> Naja ist ein japanischer Anime und zZ nur in Englisch übersetzt (nur per Untertitel)
ganz genau. und da japanisch bekanntlich nicht in lateinischen buchstaben geschrieben wird, ist es eigentlich auch schnuppe, bzw. davon abhängig, für welche muttersprache es intoniert wird, damit die aussprache halbwegs hinhaut.
von daher im englischen "Wong", das so ähnlich ausgesprochen wird wie im deutschen "Wang".
aber ehrlich gesagt is mir banane, wie du's schreibst, sollte nur ne kleine stichelei sein.. o_-
> Im Film sagen die manchmal Nina Chan (Chan muss ne Bedeutung sein, weil fast jeder Chan heist ^^)
-Chan ist die Koseform im japanischen, so wie -San eine höfliche formelle anrede ist.
im deutschen würde man "Ninalein" sagen. das klingt aber viel blöder, als es im japanischen gemeint ist.
> passt die größe so? Ich finds irgendwie schlimmer als das vorige O.o
äh.. ja. es sieht VIEL besser aus, ist aber doch sehr wuchtig.
da du aber wunderbare übergänge hinbekommen hast, probier doch mal, das auf 50% zu verkleinern.
noch ein tipp: du hast anscheinend mit weißem hintergrund gearbeitet. das hinterläßt natürlich weiße ränder auf dem blau des forums.
wenn du mit dem mittelwert der posthintergründe arbeitest, erreichst du einen ganz sanften übergang, auch ohne alpha-transparenz.
posting-blau hell : RGB(239,242,248)
posting-blau dunkel : RGB(228,232,240)
mittelwert: RGB(234,237,244)
insgesamt: gute arbeit soweit.
soviel gedaddele muss einem sein Fan-Dasein schon wert sein. n_-
Der Narr denkt er sei ein weiser Mann.
Der Weise weiß, dass er ein Narr ist.