Diskussion über die Übersetzungen

Hier kann alles mögliche diskutiert werden. Themen zu Purebasic sind hier erwünscht.
Flames und Spam kommen ungefragt in den Mülleimer.
Benutzeravatar
ts-soft
Beiträge: 22292
Registriert: 08.09.2004 00:57
Computerausstattung: Mainboard: MSI 970A-G43
CPU: AMD FX-6300 Six-Core Processor
GraKa: GeForce GTX 750 Ti, 2 GB
Memory: 16 GB DDR3-1600 - Dual Channel
Wohnort: Berlin

Diskussion über die Übersetzungen

Beitrag von ts-soft »

:allright:

Das Wort "Ziel" für Target scheint mir nicht so glücklich, habe aber keinen
anderen Vorschlag :mrgreen:

Gruß
Thomas

abgetrennt aus: http://www.purebasic.fr/german/viewtopic.php?t=20684
MFG Andesdaf

// edit
Ziel für Target schein mir trotzdem nicht so glücklich gewählt, soll ich meinen
Beitrag nochmal an richtiger Stelle posten weil hier irgendwwelche Leute was
verwechseln? :?
Zuletzt geändert von ts-soft am 29.08.2009 14:28, insgesamt 1-mal geändert.
PureBasic 5.73 LTS | SpiderBasic 2.30 | Windows 10 Pro (x64) | Linux Mint 20.1 (x64)
Nutella hat nur sehr wenig Vitamine. Deswegen muss man davon relativ viel essen.
Bild
Little John

Beitrag von Little John »

Andre hat geschrieben:Verbesserungen an den Übersetzungen dürfen hier gern gepostet werden. Ich war mir nämlich durchaus nicht immer sicher, was nun die beste deutsche Bezeichnung für manche englische Begriffe ist....
Das englische "replace with" kann man nicht 1:1 ins Deutsche als "ersetzen mit" übersetzen, sondern auf Deusch heßt es "ersetzen durch".
ts-soft hat geschrieben:Das Wort "Ziel" für Target scheint mir nicht so glücklich, habe aber keinen anderen Vorschlag :mrgreen:
"Ziel" ist durchaus eine korrekte Übersetzung für "target". Wo es passend ist und wo nicht, kommt auf den Zusammenhang an.

Gruß, Little John
Benutzeravatar
ts-soft
Beiträge: 22292
Registriert: 08.09.2004 00:57
Computerausstattung: Mainboard: MSI 970A-G43
CPU: AMD FX-6300 Six-Core Processor
GraKa: GeForce GTX 750 Ti, 2 GB
Memory: 16 GB DDR3-1600 - Dual Channel
Wohnort: Berlin

Beitrag von ts-soft »

> "Ziel" ist durchaus eine korrekte Übersetzung für "target".
Korrekt schon, aber absolut ungebräuchlich in diesem Zusammenhang.
Da wäre mir ein unübersetzter gebräuchlicher Begriff lieber, als eine Über-
setzung, die so sonst niemand verwendet :wink:

Erinnert mich wieder an den blöden "Reiner Text" :lol:
PureBasic 5.73 LTS | SpiderBasic 2.30 | Windows 10 Pro (x64) | Linux Mint 20.1 (x64)
Nutella hat nur sehr wenig Vitamine. Deswegen muss man davon relativ viel essen.
Bild
Kaeru Gaman
Beiträge: 17389
Registriert: 10.11.2004 03:22

Beitrag von Kaeru Gaman »

in welchem Zusammenhang denn? :?

"Ziellaufwerk" ist völlig korrekt, ebenso wie "Zieldatenträger" allgemein.
Der Narr denkt er sei ein weiser Mann.
Der Weise weiß, dass er ein Narr ist.
Benutzeravatar
ts-soft
Beiträge: 22292
Registriert: 08.09.2004 00:57
Computerausstattung: Mainboard: MSI 970A-G43
CPU: AMD FX-6300 Six-Core Processor
GraKa: GeForce GTX 750 Ti, 2 GB
Memory: 16 GB DDR3-1600 - Dual Channel
Wohnort: Berlin

Beitrag von ts-soft »

Kaeru Gaman hat geschrieben:in welchem Zusammenhang denn? :?
In PB 4.40 Projekt anlegen, Projektoptionen / Compileroptionen und gucken

Ziele kompilieren und vor allem: "In 'Alle Ziele erstellen' einschalten"
klingt für mich komisch.

Überall werden engl. Begriffe eingesetzt in deutschland und ausgerechnet in
einer Programmiersprache soll alles übersetzt werden?

Laßt den Target, die Templates und Plain-Text :D
PureBasic 5.73 LTS | SpiderBasic 2.30 | Windows 10 Pro (x64) | Linux Mint 20.1 (x64)
Nutella hat nur sehr wenig Vitamine. Deswegen muss man davon relativ viel essen.
Bild
Kaeru Gaman
Beiträge: 17389
Registriert: 10.11.2004 03:22

Beitrag von Kaeru Gaman »

du verlangst jetzt allen Ernstes, dass ich meine Bedienoberfläche auf Deutsch umschalte? Bild


nein, also, da wo ich jetzt was lesen kann frage ich mich auch, ob der Englische Begriff "Target" überhaupt zutreffend ist.
scheint mir eher leicht verunglücktes Franglais zu sein.

aber ich komm mit dieser "Projektverwaltung" überhaupt nicht klar.
wenn ich ein projekt erstellen will, sagt er mir, ich soll ein projektfile spezifizieren.
wenn ich ein test.pb erstelle, zeigt er mir das in der Projektfile-Auswahl garnicht an, da will er ein pbp haben.
wenn ich das auswähle in der Projektfile-Liste, dann sagt er mir "existiert schon, überschreiben?"

Rumaroma!
...gibts da keine readme?
Der Narr denkt er sei ein weiser Mann.
Der Weise weiß, dass er ein Narr ist.
Benutzeravatar
ts-soft
Beiträge: 22292
Registriert: 08.09.2004 00:57
Computerausstattung: Mainboard: MSI 970A-G43
CPU: AMD FX-6300 Six-Core Processor
GraKa: GeForce GTX 750 Ti, 2 GB
Memory: 16 GB DDR3-1600 - Dual Channel
Wohnort: Berlin

Beitrag von ts-soft »

> ...gibts da keine readme?
Du sprichst also auch eher von einer readme als einer liesmich :mrgreen:

Ich möchte einfach das engl. Begrifflichkeiten auch solche bleiben, lediglich
in der Hilfe eine Begriffserklärung.

Alles und jeden mit Gewalt übersetzen halte ich nicht für sinnvoll und wenn,
dann macht bitte aus dem Compiler auch einen Kompiler :lol:
PureBasic 5.73 LTS | SpiderBasic 2.30 | Windows 10 Pro (x64) | Linux Mint 20.1 (x64)
Nutella hat nur sehr wenig Vitamine. Deswegen muss man davon relativ viel essen.
Bild
Kaeru Gaman
Beiträge: 17389
Registriert: 10.11.2004 03:22

Beitrag von Kaeru Gaman »

wenn schon, dann einen Aufsteller oder Errichter.

ne is klar, eine Menge Englischer Begriffe sollten bleiben, da es sich im Grunde um "Fachbegriffe" handelt, die man grundsätzlich nicht übersetzt.

... aber wie gesagt, ich blicke da nicht ganz durch, kann mir nicht überall was drunter vorstellen,
aber mich beschleicht das Gefühl, als wäre "Target" bereits fehlerhaft aus dem Französischen übertragen.
Der Narr denkt er sei ein weiser Mann.
Der Weise weiß, dass er ein Narr ist.
DarkDragon
Beiträge: 6291
Registriert: 29.08.2004 08:37
Computerausstattung: Hoffentlich bald keine mehr
Kontaktdaten:

Beitrag von DarkDragon »

Target ist gebräuchlich in anderen IDEs und ist englisch gemeint, nicht französisch ;-) . Ich würde auch Plain-Text übersetzen mit "Roher Text" und "Templates" mit "Vorlage". Es ist ja auch alles richtig und wird auch in anderen Programmen so gemacht.

Compile wird desöfteren mit Übersetzen übersetzt. Folglich würde ich Compiler mit Übersetzer übersetzen. Das ist so gebräuchlich und ich will auch nicht dass sich das ändert. Sonst wirkt es etwas unseriös finde ich wenn man nichtmal die deutschen Ausdrücke dafür kennt.

Und um einen anderen Begriff als Target zu finden würde ich "Bauplan" empfehlen, aber das ist dann weit von der Norm abweichend.
Angenommen es gäbe einen Algorithmus mit imaginärer Laufzeit O(i * n), dann gilt O((i * n)^2) = O(-1 * n^2) d.h. wenn man diesen Algorithmus verschachtelt ist er fertig, bevor er angefangen hat.
Little John

Beitrag von Little John »

ts-soft hat geschrieben:> "Ziel" ist durchaus eine korrekte Übersetzung für "target".
Korrekt schon, aber absolut ungebräuchlich in diesem Zusammenhang.
Ich hatte noch etwas mehr geschrieben als das was Du gequotet hast, nämlich:
Wo es passend ist und wo nicht, kommt auf den Zusammenhang an.
Nur hattest Du halt leider nicht erwähnt, auf welchen Zusammenhang Du Dich beziehst ...
Antworten