Non pas qu'il faille prendre cette convention mais juste pour dire ce qui existe ailleurs

Comme tu avais posé la question l'autre jour, je me suis dit que cette précision pourrait servir à d'autres.sous Windows XP, le trait souligné apparaitra toujours si l'option 'Masquer les lettres soulignées pour la navigation au clavier jusqu'à ce que j'appuie sur la touche Alt est décochée dans Propriétés de affichage / Apparence / Effets
potentiometre ça rejoint bien mon idee des pistes de table d'ingé son, c'est pas mal. "selecteur" par contre je trouve que ça le fait pas, je prefère encore "boutons radio".Subelrim a écrit :Juste pour info, L'AGL Windev utilise "potentiometre" pour les barres à glissière et "selecteur" pour le boutons radio.
FaitMemory.txt
CopyMemoryString()
Exact , je n'avais pas vérifié .Menu.txt
CreateMenu()
coquille : un symbole copyright a fait son apparition
Elle y était mais n'apparait pas parce que je n'ai pas mis d'espace avant les ;, ça devrait être bon maintenant.MenuItem()
Fait.Requester.txt
PathRequester()
Ben , comme dit dobro faut pas traduire à l'excès, on est habitué à lire les fonctions en anglais ,alors avec une de plus , on survivraOnError.txt
OnErrorGosub() et SetErrorNumber()
ErrorHandler => GestionnaireErreur (ou ControleurErreur)
La doc utilise "contrôleur d'erreurs" dans la description (de SetErrorNumber), tu preferes conserver le libellé anglais ?
J'ai utilisé le terme français de la description pour mettre en avant que le nom de la procedure qui traite les erreurs n'est pas un 'terme réservé' comme pour les noms de fonctions justement, elle peut s'appeler toto, xyz, etc..comtois a écrit :Ben , comme dit dobro faut pas traduire à l'excès, on est habitué à lire les fonctions en anglais ,alors avec une de plus , on survivraRegisLG a écrit :OnError.txt
OnErrorGosub() et SetErrorNumber()
ErrorHandler => GestionnaireErreur (ou ControleurErreur)
La doc utilise "contrôleur d'erreurs" dans la description (de SetErrorNumber), tu preferes conserver le libellé anglais ?
Oui, c'est une erreur de ma part.comtois a écrit :J'ai vu par exemple que tu as traduit le texte de l'exemple de la scrollAreaGadget, ça fait bizarre :
'Ceci est le contenu d'une zone de défilement'
à la place de
'Ceci est le contenu du ScrollAreaGadget'.
OK, ça me vacomtois a écrit :Enfin , pour l'instant je laisse comme ça, on corrigera ces petits détails en fonction des remarques si remarques il y a.
Dans l'exemple 1, noms des var francisés :="Une question que je me pose : sur cette page il est dit qu'un string occupe 4 octets en memoire, alors que sur la page "variables, types et opérateurs" il est indiqué qu'un string occupe 'longueur de la chaine + 1'. Est-ce que ça ne devrait pas toujours être 4 octets ?
Code : Tout sélectionner
Structure Personne
Nom.s
Prenom.s
Age.w
EndStructure
Debug "La taille d'une personne est "+Str(Sizeof(Personne))+" octets" ; Affichera 10 (4+4+2)
John.Personne\Nom = "John"
Debug SizeOf(John) ; Affichera 10 aussi
Code : Tout sélectionner
Structure Personne
Nom.s
Prenom.s
Age.w
EndStructure
Debug OffsetOf(Personne\Age) ; Affichera 8 car un 'string' occupe 4 octets en memoire
Interface ITest
Creer()
Detruire(Options)
EndInterface
Debug OffsetOf(ITest\Detruire()) ; Affichera 4
Un retour à la ligne est ajouté après les caractères 'nouvelle ligne' ([LF],[CR]) et [NULL] pour améliorer la lisibilité de la sortie. La zone mémoire peut être interprétée comme une chaîne Ascii, Unicode ou Utf8.A linebreak is added after newline characters and [NULL] to improve the readability of the output. The memory area can be interpreted as an Ascii, Unicode or Utf8 string.
decrite => décritePour les problèmes de cohérence avec les libellés de l'IDE je me suis basé sur l'editor.catalog v4b11 de LeCyb.
Je les signale mais je ne sais pas s'il faut les corriger ou pas (si on adopte son fichier ou non) car certains trucs sont moins bien qu'avant : "fonts" par exemple.
Note : Le modèle de couleur 'Accessibility' a (indépendamment des couleurs à fort contraste) un réglage spécial pour utiliser toujours la couleur système pour la sélection dans l'éditeur. Ceci permet aux applications lecteur-écran de mieux détecter le texte sélectionné.Note: The 'Accessibility' color scheme has (apart from high-contrast colors) a special setting to always use the system color for the selection in the code editor. This helps screen-reader applications to better detect the selected text.
passage à supprimer car déjà traduit juste avant.Updates the stack trace automatically on each step/stop you do. If disabled, a manual update button will be displayed in the Asm window.
Bien vuReference\ide_preferences.txt
FAIT (RegisLG) : ascii.txt Téléchargement icicomtois a écrit :J'ai vu qu'il y a les codes ascii invisibles qui ne sont pas traduits , ça serait sympa de le faire.
Code : Tout sélectionner
Import "User32.lib"
; Pas besoin d'utiliser 'As' car PureBasic préfixe la fonction correctement
; Nous définissons également le paramètre 'Options' comme facultatif, avec une valeur par défaut de 0 (quand il est omis)
;
MessageBoxA(Fenetre.l, Corps$, Titre$, Options.l = 0)
; Cette fois PureBasic ne peut pas se débrouiller tout seul, car le
; nom de la fonction n'est pas le même que celui utilisé par le symbole
;
BoiteDeMessage(Fenetre.l, Corps$, Titre$, Options.l) As "_MessageBoxA@16"
EndImport
MessageBoxA(0, "Salut", "le Monde") ; Nous ne précisons pas les options
BoiteDeMessage(0, "Salut", "le Monde 2", 0)
Code : Tout sélectionner
Import "User32.lib"
; Nous utilisons le pseudotype 'p-unicode' pour les paramètres chaîne, car
; MessageBoxW() est une fonction unicode seulement. Le compilateur va
; automatiquement convertir les chaînes en unicode quand nécessaire.
;
MessageBoxW(Fenetre.l, Corps.p-unicode, Titre.p-unicode, Options.l = 0)
EndImport
; Cela fonctionnera correctement en mode ascii et en mode unicode, même si l'API est uniquement
; unicode car le compilateur s'occupera lui-même de la conversion.
;
MessageBoxW(0, "Salut", "le Monde")
La déclaration Macro : EndMacro doit être effectuée avant le premier appel à la macro. Comme les macros seront complètement remplacées par le code correspondant au moment de la compilation, elles ne sont pas locales à une procédure.The Macro : EndMacro declaration must be done before the macro will be called for the first time. Because macros will be completely replaced by their related code at compile time, they are not local to a procedure.
Code : Tout sélectionner
Macro MonNot
Not
EndMacro
a = 0
If MonNot a ; Ici la ligne sera remplacée par : 'If Not a'
Debug "Ok"
EndIf
Code : Tout sélectionner
Macro BoiteDeMessageEnMajuscule(Titre, Corps)
MessageRequester(Titre, UCase(Corps), 0)
EndMacro
Texte$ = "le Monde"
BoiteDeMessageEnMajuscule("Salut", "-"+Texte$+"-") ; Ici la ligne sera remplacée comme ça :
; MessageRequester("Salut", UCase("-"+Texte$+"-"), 0)
Code : Tout sélectionner
Macro BoiteDeMessageEnMajuscule(Titre, Corps = "Ah, aucun corps spécifié")
MessageRequester(Titre, UCase(Corps), 0)
EndMacro
BoiteDeMessageEnMajuscule("Salut") ; Ici la ligne sera remplacée comme ça :
; MessageRequester("Salut", UCase("Ah, aucun corps spécifié"), 0)
Code : Tout sélectionner
Macro XCase(Type, Texte) ; renvoie le texte dans la casse du type spécifié
Type#Case(Texte) ; Type U => MAJUSCULES
EndMacro ; Type L => minuscules
Debug XCase(U, "Salut") ; macro remplacée par UCase("Salut")
Debug XCase(L, "Salut") ; macro remplacée par LCase("Salut")
Code : Tout sélectionner
Macro Guillemet
"
EndMacro
Macro Assertion(Expression)
CompilerIf #PB_Compiler_Debugger ; active uniquement assertion lorsque le débogueur est actif
If Expression
Debug "Assertion (Ligne " + Str(#PB_Compiler_Line) + ") : " + Guillemet#Expression#Guillemet
EndIf
CompilerEndIf
EndMacro
Assertion(10 <> 10) ; N'affichera rien
Assertion(10 <> 15) ; Devrait afficher l'assertion
C'est le parfum du muguet qui me dope lol Je vais temporisercomtois a écrit :Houla j'ai du retard, je vais regarder demain pour en faire un peu
Code : Tout sélectionner
Salut$ = "Salut"
leMonde$ = "le Monde"
Swap Salut$, leMonde$
Debug Salut$+" "+leMonde$
Sur cvs il y a le nouveau historique ainsi qu'un fichier changes.txt. ( dans la doc anglaise , pas dans la doc française)- Added Get/SetFileAttribute for english/french (Dans le fichier FileSystem)
- Added a result info for UnpackMemory()
J'ai re-vérifié, je te donne la liste des 'oublis' que j'ai repérés + 1 ou 2 trucs que j'ai remarqués en relisant.comtois a écrit :A part le fichier ide_preference que je n'ai pas fini, je pense que tout y est , à vérifier.
qui étaients ouvert => qui étaient ouvertsRegisLG a écrit :Tu l'as signalé 'en cours', j'ai quand même jeté un oeil.
Si j'ai bien compris ce que tu as commencé à faire, pour l'instant tu n'as pas modifié les libellés en rapport avec le editor.catalog de le cyb.
Tu as commencé à corriger les coquilles et erreurs de trad. Celles-ci sont passées au travers je pense :
Code : Tout sélectionner
Salut$ = "Salut"
leMonde$ = "le Monde"
Swap Salut$, leMonde$
Debug Salut$+" "+leMonde$
a remplacer, suggestion : "Ce gadget est une zone de texte qui réagit lorsque le pointeur de la souris la recouvre. Elle change sa couleur et la forme du pointeur de la souris."A hyperlink gadget is a text area which reacts to the mouse pointer by changing its color and the cursor shape.
dans l'exemple, préciser nom de la police dans le texte (voir doc anglaise): lien vert ARIAL soulignéYou can add a 'mini help' to this gadget by using GadgetToolTip().
Je ne sais pas.RegisLG a écrit :Pour changes.txt et history.txt c'est Fred qui fait la traduction ?
Je regarde ce soir(Doc anglaise) : la page d'accueil de la librairie gadget a changé (images des gadgets)
Non[MAJ Page 1] Est-ce que tu as d'autres infos à signaler ?
Si tu regardes le fichier texte tu verras que c'est fait , mais apparemment c'est DocMaker qui transforme le texte.
Dans la description (tu l'as signalé 'FAIT' mais pas validé apparement): Si '@*destinationmemoryid' => Si @*DestinationMemoryID
J'ai survolé rapidement ce fichier, je le reprendrai plus tard.Reference\ide_preferences.txt
là je demande l'arbitrage des autres , parce que je ne suis pas d'accord avec toi. Peut-être que je n'ai pas compris, mais pour moi il s'agit ici du type de la valeur, exemple long ,string, et pas de sa valeur.Reference\import_endimport.txt
il fallait changer : pour le type de retour => pour la valeur de retour
Faut que je relise pour bien comprendre et peut-être faire un test pour voir ce qui se passe, si d'autres peuvent aussi arbitrer sur ce point ça serait bienReference\macros.txt
il ne sera pas géré. => il ne sera pas remplacé.
Reference\others.txt
oubli : traduction de l'exempleCode : Tout sélectionner
[/quote] C'est pas vraiment un oubli , j'ai toujours lu partout, même dans des docs traduites en français le fameux "hello world", c'était pour garder une trace :) pour tes autres remarques , je les ferai ce soir. les exemples de pseudotype.txt doivent être les mêmes qu'import endimport, je les copierai ce soir.