Page 1 of 2

Translators needed for the IDE

Posted: Fri Jun 03, 2005 4:05 pm
by freak
Hello everybody,

With the Windows version of the IDE now available, it is time to get the
user interface of it translated into more languages.
French and German can be done by us, but for the rest we need your help.

I want to setup a mailing list with people that can help with this on an ongoing basis.
(It will not be much work. You will just receive an email before a new PB release, with
the changes to the language files, that is all)
Everybody who wants to help on this is welcome, but also if you can only
do the translation this time, it will be usefull too.

We also require one native english-speaker to go over the english language file
and ensure it is correct. (Although my english is almost better than my german, there are still probably a lot of errors ;))

If you want to help on an onhgoing basis, please post here (so others know what language is talen care of)
and mail me at translations@freak1.de

The english language file is located in Catalogs\english.catalog in your purebasic dir.

Thanks to everybody who helps out.


Some Notes:

- the LanguageInfo section
In this section, you provide information about this language file. It will be displayed in the IDE Preferences,
when the user selects a new language.
Explanation of the fields:

Application : Must be set to "PB_IDE"
Language : Name of the language (this must be unique)
LastUpdated : date this file was last updated
Creator : Your name (you want some fame too, don't you ;))
Email : You can put an email here, so people can contact you about possible faults/problems with this file
(you do not need to provide this if you do not want to)

- the Language strings
The Language strings are devided into groups, and identified by a keyword.
Group names and keywords are case insensitive.
Inside the string values, names enclosed by "% %" are replaced inside the IDE and must remain in lowercase,
and of course not be translated.


Guidelines:

- Keep to common names
for items that are common to many applications (like the File menu) use the commonly used names, to make it easyer for new users

- Avoid special characters whenever possible
On Linux, some fonts have problems with special characters (ASCII > 127) and will simply leave the whole menu item field or gadget
empty if an unsupported character is included. So avoid such characters whenever possible. Of course for some languages it cannot
be avoided, but if it is possible, do not use them.

- Try to keep strings the same length as the english ones (or shorter)
The Gui is designed for the length of the english language strings, with extra space where it is possible, so try to
not make the strings much longer than the english ones.
Keep in mind, that on Linux, the default fonts might be wider than on windows (on my system, they are)
If in some places, the space for a translated string is really not enough, you can tell me that and
i will change the gui with a future update if possible.

- Test the file
Open the language in the IDE to see if the GUI looks ok. If possible, do so on Linux/Mac too.
To do so, put your file somewhere the Catalogs subdir of the PureBasic path, and re-open the Preferences
window in the IDE, the language should then appear in the language list


- Note for the one improving the english file:
The english language is always loaded from the IDE datasection, so while you work on the english file,
you need to change the "Language" field in the "LanguageInfo" group to something like "EnglishNew" and load that.

Posted: Fri Jun 03, 2005 7:32 pm
by MadMax
I can help with the Spanish.

Posted: Fri Jun 03, 2005 8:08 pm
by Hroudtwolf
I can help with german dialects like hessisch, schwäbisch and bayrisch.
!!! No joke !!!
That would be a nice goody for german pb-users. ;-)

Myself comes from Schwabenland, I' ve family in Bayern and I live in Hessen.
You see, I'm very predestined for this job :D

Maybe, here is anyone who can translate it to welsh or gallic !?

Posted: Fri Jun 03, 2005 8:20 pm
by Num3
LOL, the same, but has Elmer Fudd would of say it :twisted:
I can hewp wif gewman diawects wike hessisch, schwäbisch and baywisch.
!!! No joke !!!
Dat wouwd be a nice goody fow gewman pb-usews. Oh, dat scwewy wabbit! Wink Mysewf comes fwom Schwabenwand, I' ve famiwy in Bayewn and I wive in Hessen, uh-hah-hah-hah.
You see, I'm vewy pwedestined fow this job Vewy Happy
Maybe, hewe is anyone who can twanswate it to wewsh ow gawwic !?
Jive !?
I kin help wid german dialects likes hessisch, schwäbisch and bayrisch. Lop some boogie. ! Preach it loud, bruddah!! Right on!
No joke ! Preach it loud, bruddah!! Right on! Dat would be some supa fine baaaady fo' german pb-users. Wink Mah'self comes fum Schwabenland, I' ve family in Bayern and ah' live in Hessen.
'S coo', bro. You's see, I'm real predestined fo' dis job Very Happy Maybe, here be any sucka who kin translate it t'welsh o' gallic ! Right on!?
I'm almost finishing the Portuguese translation here !!!! :P

Posted: Fri Jun 03, 2005 9:28 pm
by dell_jockey
I offer to translate into Dutch

Posted: Fri Jun 03, 2005 10:26 pm
by Gansta93
I would like to help, but I can just help for french... but I can ask someone if he would like to do the sspanich translation if you want... but I am not sure at the moment.

Re: Translators needed for the IDE

Posted: Sat Jun 04, 2005 3:20 am
by PB
> We also require one native english-speaker to go over the english language file

Okay, I'll handle this. I'll e-mail you too as requested. :)

Posted: Sat Jun 04, 2005 10:37 am
by Gansta93
I am making the french translation. If it is useless, please say that to me. :-) A translation that the PureBasic team will not have to make.

Posted: Sat Jun 04, 2005 11:58 am
by Trond
I will start on a Norwegian translation right now.

EDIT: Why doesn't &Item make an underlined keyboard shortcut in menu items?

Posted: Sat Jun 04, 2005 1:11 pm
by freak
Thank you everybody for the help.
Please send the files per email instead of posing here, as they are quite big.

Trond: Underlining shortcuts in the menu makes no sense, as the user can
define his own shortcuts in the Preferences.

Posted: Sat Jun 04, 2005 4:41 pm
by Hroudtwolf
OK. :-)

I will be ready soon, with my Hessisch, Bayrisch and Schwabisch translation.

Posted: Sat Jun 04, 2005 4:48 pm
by Gansta93
I am making the french translation with some french forum PureBasic members. It would be good if someone can help us because there are again sentences that we don't arrive to translate.
If Fred or someone else can and want to help us, the french catalog can be downloaded at http://gansta93.free.fr/Francais.catalog thx in advance.

Posted: Sat Jun 04, 2005 5:14 pm
by Trond
freak wrote:Trond: Underlining shortcuts in the menu makes no sense, as the user can define his own shortcuts in the Preferences.
No you can't. That's things like Ctrl-N and such. I am speaking of something different. See:

Start notepad.
Press alt.
Press f.
Some letters in the file menu are underlined.
These letters can now be pressed to launch the command.

Usually one can specify which letter should affect which command by preceding the letter with an &. If you don't, Windows will select one for you, but often it doesn't do it very well if two commands start with the same letter for example, so one can hardcode the most common between programs to avoid that Windows "steals" the letter for non-standard purposes. Windows will then chose another letter for the non-standard item.

Posted: Sat Jun 04, 2005 5:17 pm
by Gansta93
I find that Trond said is good... it would be good to be able to do that. For example, Cut and Copy begin with "C" so with the "&" it would be better.

Posted: Sat Jun 04, 2005 5:34 pm
by Trond
Exactly. The adopted standard between Windows programs is that C equals &copy and t equals cu&t. Currently in PB, pressing C cycles between the three commands that start with C.