Translators needed for the IDE

Everything else that doesn't fall into one of the other PB categories.
freak
PureBasic Team
PureBasic Team
Posts: 5948
Joined: Fri Apr 25, 2003 5:21 pm
Location: Germany

Translators needed for the IDE

Post by freak »

Hello everybody,

With the Windows version of the IDE now available, it is time to get the
user interface of it translated into more languages.
French and German can be done by us, but for the rest we need your help.

I want to setup a mailing list with people that can help with this on an ongoing basis.
(It will not be much work. You will just receive an email before a new PB release, with
the changes to the language files, that is all)
Everybody who wants to help on this is welcome, but also if you can only
do the translation this time, it will be usefull too.

We also require one native english-speaker to go over the english language file
and ensure it is correct. (Although my english is almost better than my german, there are still probably a lot of errors ;))

If you want to help on an onhgoing basis, please post here (so others know what language is talen care of)
and mail me at translations@freak1.de

The english language file is located in Catalogs\english.catalog in your purebasic dir.

Thanks to everybody who helps out.


Some Notes:

- the LanguageInfo section
In this section, you provide information about this language file. It will be displayed in the IDE Preferences,
when the user selects a new language.
Explanation of the fields:

Application : Must be set to "PB_IDE"
Language : Name of the language (this must be unique)
LastUpdated : date this file was last updated
Creator : Your name (you want some fame too, don't you ;))
Email : You can put an email here, so people can contact you about possible faults/problems with this file
(you do not need to provide this if you do not want to)

- the Language strings
The Language strings are devided into groups, and identified by a keyword.
Group names and keywords are case insensitive.
Inside the string values, names enclosed by "% %" are replaced inside the IDE and must remain in lowercase,
and of course not be translated.


Guidelines:

- Keep to common names
for items that are common to many applications (like the File menu) use the commonly used names, to make it easyer for new users

- Avoid special characters whenever possible
On Linux, some fonts have problems with special characters (ASCII > 127) and will simply leave the whole menu item field or gadget
empty if an unsupported character is included. So avoid such characters whenever possible. Of course for some languages it cannot
be avoided, but if it is possible, do not use them.

- Try to keep strings the same length as the english ones (or shorter)
The Gui is designed for the length of the english language strings, with extra space where it is possible, so try to
not make the strings much longer than the english ones.
Keep in mind, that on Linux, the default fonts might be wider than on windows (on my system, they are)
If in some places, the space for a translated string is really not enough, you can tell me that and
i will change the gui with a future update if possible.

- Test the file
Open the language in the IDE to see if the GUI looks ok. If possible, do so on Linux/Mac too.
To do so, put your file somewhere the Catalogs subdir of the PureBasic path, and re-open the Preferences
window in the IDE, the language should then appear in the language list


- Note for the one improving the english file:
The english language is always loaded from the IDE datasection, so while you work on the english file,
you need to change the "Language" field in the "LanguageInfo" group to something like "EnglishNew" and load that.
Last edited by freak on Tue Sep 06, 2005 1:00 pm, edited 1 time in total.
quidquid Latine dictum sit altum videtur
MadMax
Enthusiast
Enthusiast
Posts: 237
Joined: Mon Oct 06, 2003 11:56 am

Post by MadMax »

I can help with the Spanish.
User avatar
Hroudtwolf
Addict
Addict
Posts: 803
Joined: Sat Feb 12, 2005 3:35 am
Location: Germany(Hessen)
Contact:

Post by Hroudtwolf »

I can help with german dialects like hessisch, schwäbisch and bayrisch.
!!! No joke !!!
That would be a nice goody for german pb-users. ;-)

Myself comes from Schwabenland, I' ve family in Bayern and I live in Hessen.
You see, I'm very predestined for this job :D

Maybe, here is anyone who can translate it to welsh or gallic !?
Num3
PureBasic Expert
PureBasic Expert
Posts: 2812
Joined: Fri Apr 25, 2003 4:51 pm
Location: Portugal, Lisbon
Contact:

Post by Num3 »

LOL, the same, but has Elmer Fudd would of say it :twisted:
I can hewp wif gewman diawects wike hessisch, schwäbisch and baywisch.
!!! No joke !!!
Dat wouwd be a nice goody fow gewman pb-usews. Oh, dat scwewy wabbit! Wink Mysewf comes fwom Schwabenwand, I' ve famiwy in Bayewn and I wive in Hessen, uh-hah-hah-hah.
You see, I'm vewy pwedestined fow this job Vewy Happy
Maybe, hewe is anyone who can twanswate it to wewsh ow gawwic !?
Jive !?
I kin help wid german dialects likes hessisch, schwäbisch and bayrisch. Lop some boogie. ! Preach it loud, bruddah!! Right on!
No joke ! Preach it loud, bruddah!! Right on! Dat would be some supa fine baaaady fo' german pb-users. Wink Mah'self comes fum Schwabenland, I' ve family in Bayern and ah' live in Hessen.
'S coo', bro. You's see, I'm real predestined fo' dis job Very Happy Maybe, here be any sucka who kin translate it t'welsh o' gallic ! Right on!?
I'm almost finishing the Portuguese translation here !!!! :P
dell_jockey
Enthusiast
Enthusiast
Posts: 767
Joined: Sat Jan 24, 2004 6:56 pm

Post by dell_jockey »

I offer to translate into Dutch
cheers,
dell_jockey
________
http://blog.forex-trading-ideas.com
Gansta93
Enthusiast
Enthusiast
Posts: 238
Joined: Wed Oct 20, 2004 7:16 pm
Location: The Village
Contact:

Post by Gansta93 »

I would like to help, but I can just help for french... but I can ask someone if he would like to do the sspanich translation if you want... but I am not sure at the moment.
Be seeing you! :-)

Gansta93
If you speak french, you can visite Le Monde de Gansta93 (Gansta93's World)
PB
PureBasic Expert
PureBasic Expert
Posts: 7581
Joined: Fri Apr 25, 2003 5:24 pm

Re: Translators needed for the IDE

Post by PB »

> We also require one native english-speaker to go over the english language file

Okay, I'll handle this. I'll e-mail you too as requested. :)
I compile using 5.31 (x86) on Win 7 Ultimate (64-bit).
"PureBasic won't be object oriented, period" - Fred.
Gansta93
Enthusiast
Enthusiast
Posts: 238
Joined: Wed Oct 20, 2004 7:16 pm
Location: The Village
Contact:

Post by Gansta93 »

I am making the french translation. If it is useless, please say that to me. :-) A translation that the PureBasic team will not have to make.
Be seeing you! :-)

Gansta93
If you speak french, you can visite Le Monde de Gansta93 (Gansta93's World)
Trond
Always Here
Always Here
Posts: 7446
Joined: Mon Sep 22, 2003 6:45 pm
Location: Norway

Post by Trond »

I will start on a Norwegian translation right now.

EDIT: Why doesn't &Item make an underlined keyboard shortcut in menu items?
freak
PureBasic Team
PureBasic Team
Posts: 5948
Joined: Fri Apr 25, 2003 5:21 pm
Location: Germany

Post by freak »

Thank you everybody for the help.
Please send the files per email instead of posing here, as they are quite big.

Trond: Underlining shortcuts in the menu makes no sense, as the user can
define his own shortcuts in the Preferences.
quidquid Latine dictum sit altum videtur
User avatar
Hroudtwolf
Addict
Addict
Posts: 803
Joined: Sat Feb 12, 2005 3:35 am
Location: Germany(Hessen)
Contact:

Post by Hroudtwolf »

OK. :-)

I will be ready soon, with my Hessisch, Bayrisch and Schwabisch translation.
Gansta93
Enthusiast
Enthusiast
Posts: 238
Joined: Wed Oct 20, 2004 7:16 pm
Location: The Village
Contact:

Post by Gansta93 »

I am making the french translation with some french forum PureBasic members. It would be good if someone can help us because there are again sentences that we don't arrive to translate.
If Fred or someone else can and want to help us, the french catalog can be downloaded at http://gansta93.free.fr/Francais.catalog thx in advance.
Be seeing you! :-)

Gansta93
If you speak french, you can visite Le Monde de Gansta93 (Gansta93's World)
Trond
Always Here
Always Here
Posts: 7446
Joined: Mon Sep 22, 2003 6:45 pm
Location: Norway

Post by Trond »

freak wrote:Trond: Underlining shortcuts in the menu makes no sense, as the user can define his own shortcuts in the Preferences.
No you can't. That's things like Ctrl-N and such. I am speaking of something different. See:

Start notepad.
Press alt.
Press f.
Some letters in the file menu are underlined.
These letters can now be pressed to launch the command.

Usually one can specify which letter should affect which command by preceding the letter with an &. If you don't, Windows will select one for you, but often it doesn't do it very well if two commands start with the same letter for example, so one can hardcode the most common between programs to avoid that Windows "steals" the letter for non-standard purposes. Windows will then chose another letter for the non-standard item.
Gansta93
Enthusiast
Enthusiast
Posts: 238
Joined: Wed Oct 20, 2004 7:16 pm
Location: The Village
Contact:

Post by Gansta93 »

I find that Trond said is good... it would be good to be able to do that. For example, Cut and Copy begin with "C" so with the "&" it would be better.
Be seeing you! :-)

Gansta93
If you speak french, you can visite Le Monde de Gansta93 (Gansta93's World)
Trond
Always Here
Always Here
Posts: 7446
Joined: Mon Sep 22, 2003 6:45 pm
Location: Norway

Post by Trond »

Exactly. The adopted standard between Windows programs is that C equals &copy and t equals cu&t. Currently in PB, pressing C cycles between the three commands that start with C.
Post Reply