Seite 1 von 4

Übersetzungen benötigt, englisch, französisch und andere

Verfasst: 07.10.2008 05:46
von ts-soft
Für meine aktuelles Projekt benötige ich noch einige Übersetzungen und Korrekturen, bevor ich es Veröffentlichen möchte.

Die dt. Vorlage der Hilfe hier im doc-format (andere Formate auf Anfrage)

Die Sprachdateien im Ini (Prefs) Format:
deutsch hat geschrieben:[MenuTitle]
File = &Datei
Lang = Sprache
Help = &Hilfe

[MenuItem]
; filemenu
New = &Neu
Open = &Öffnen...
Save = &Speichern
SaveAs = Speichern &unter...
Quit = &Beenden
;
; helpmenu
About = &Über

[Grid]
Number = Nr.:
Packer = Packformat:
Size = Datengröße:
File = Dateiname:

[Buttons]
chkCalc = Berechne Datengröße
chkOnTop = Immer oben
btnUp = Nach oben schieben
btnDown = Nach unten schieben
btnDelete = Selektierte Zeile löschen
lblOutput = Wähle Ausgabeformat:
btnCreate = Erstellen...

[Messages]
WaitWindow = Bitte warten ...
OverWrite = Datei existiert bereits. Überschreiben?
FileToBig = Die Datei: '{FILE}' ist sehr groß!\nSoll sie trotzdem hinzugefügt werden?
englisch hat geschrieben:[MenuTitle]
File = &File
Lang = Language
Help = &Help

[MenuItem]
; filemenu
New = &New
Open = &Open...
Save = &Save
SaveAs = Save &As...
Quit = &Quit
; helpmenu
About = &About

[Grid]
Number = No.:
Packer = Packformat:
Size = Datasize:
File = Filename:

[Buttons]
chkCalc = Calculate Datasize
chkOnTop = Always on top
btnUp = Move selected row up
btnDown = Move selected row down
btnDelete = Delete selected row
lblOutput = Select Output format:
btnCreate = Create...

[Messages]
WaitWindow = Please wait ...
OverWrite = File already exists. Overwrite?
FileToBig = The file '{FILE}' is very big!\nShould it be added anyway?
französisch hat geschrieben:[MenuTitle]
File = &Fichier
Lang = Langue
Help = &Aide

[MenuItem]
; filemenu
New = &Nouveau
Open = &Ouvrir...
Save = &Enregistrer
SaveAs = En&registrer sous...
Quit = &Quitter
;
; helpmenu
About = A &Propos de...

[Grid]
;Number =
;Packer =
;Size =
;File =

[Buttons]
;chkCalc =
;chkOnTop =
;btnUp =
;btnDown =
;btnDelete =
;lblOutput =
;btnCreate =

[Messages]
;WaitWindow =
;OverWrite =
;FileToBig =
Englisch und deutsch sind komplett aber enthalten evtl. Fehler.
Französisch ist sehr inkomplett :mrgreen:

Natürlich ist auch jede weitere Sprache willkommen, nur diese hätte ich
gerne vor der Veröffentlichung komplett :wink:

Gruß und danke im Voraus
Thomas

Verfasst: 07.10.2008 07:48
von Little John
Die englische Übersetzung der Preferences ist sehr gut. Nur zwei Anmerkungen dazu:
OverWrite = File already exists, overwrite?
Das würde ich -- in allen Sprachen -- deutlicher voneinander trennen:
OverWrite = File already exists. Overwrite?
VeryBig = is very big, should I add them, nevertheless?
Es ist IMHO etwas ungewöhnlich, dass ein Programm in der Ich-Form von sich selbst spricht. Ich würde wie im deutschen die Passiv-Form verwenden. Etwa so:
VeryBig = is very big, should it be added anyway?
Damit ich das besser beurteilen kann, schreib doch bitte mal ein paar Beispiele, was vor diesem Teilsatz stehen kann.

Die englische Dokumentation sehe ich mir auch gerne an, wenn ich dazu Zeit habe (wahrscheinlich erst morgen nachmittag). Ich schätze aber, bis dahin hat sich das erledigt.

Französisch spräche ich gern, aber spreche ich nicht. :D
In der deutschen Dokumentation sind ein paar englische Wörter drin (z.B. "Grid"), die ich auf Deutsch schreiben würde. ;-)

Gruß, Little John

Verfasst: 07.10.2008 08:03
von ts-soft
Little John hat geschrieben:
VeryBig = is very big, should it be added anyway?
Damit ich das besser beurteilen kann, schreib doch bitte mal ein paar Beispiele, was vor diesem Teilsatz stehen kann.
Davor kommt der Eintrag von "ThisFile", dazwischen ist der Dateiname.

Danke für Deine Anregungen, werde es gleich mal verbessern :allright:

// Nachtrag:
Little John hat geschrieben: In der deutschen Dokumentation sind ein paar englische Wörter drin (z.B. "Grid"), die ich auf Deutsch schreiben würde. ;-)
Was ist denn das deutsche Wort für Grid? Etwa Gitter :lol:
Da das Programm für Programmierer ist, finde ich Grid eigentlich passend,
aber falls Du einen besseren Vorschlag hast, immer her damit.

Verfasst: 07.10.2008 08:18
von Little John
ts-soft hat geschrieben:
Little John hat geschrieben:
VeryBig = is very big, should it be added anyway?
Damit ich das besser beurteilen kann, schreib doch bitte mal ein paar Beispiele, was vor diesem Teilsatz stehen kann.
Davor kommt der Eintrag von "ThisFile", dazwischen ist der Dateiname.
OK, dann ist das so richtig.
ts-soft hat geschrieben:Danke für Deine Anregungen, werde es gleich mal verbessern :allright:
Ich freue mich, wenn ich Dir wenigstens mal ein bisschen von dem zurückgeben kann, was Du hier permanent an Hilfe für alle lieferst.
ts-soft hat geschrieben:// Nachtrag:
Little John hat geschrieben: In der deutschen Dokumentation sind ein paar englische Wörter drin (z.B. "Grid"), die ich auf Deutsch schreiben würde. ;-)
Was ist denn das deutsche Wort für Grid? Etwa Gitter :lol:
Da das Programm für Programmierer ist, finde ich Grid eigentlich passend,
aber falls Du einen besseren Vorschlag hast, immer her damit.
In dem Zusammenhang
(erste Spalte im Grid)
wäre mein Vorschlag
(erste Spalte in der Tabelle)
Gruß, Little John

Verfasst: 07.10.2008 08:43
von ts-soft
:allright: Tabelle auch übernommen (bin ich nicht drauf gekommen :oops: )

Jetzt fehlt noch die engl. Dokumentation, das französische kann ich ja
später hinzufügen, engl. ist jedoch die Default-Sprache (fest in die Exe
integriert, damit diese auch StandAlone funktioniert)

Bei "selbstversuchen" kam bisher nur müll raus :lol:

Verfasst: 07.10.2008 10:30
von HeX0R
Bei Phrasen in denen Texte eingefügt werden müssen, mache ich das in der Regel so:
The file '{FILE}' is very big, should it be added anyway?
Dann später via ReplaceString {FILE} ersetzen.
Der Vorteil ist, dass man nur eine Phrase braucht und jede Sprache den Satzbau wie gewünscht verschieben kann.

Und für Messagerequester (was das ja scheinbar ist), füge ich i.d.R. noch \n ein, die ich beim Einlesen der Strings gleich durch #LF$ ersetze.

Also:
The file '{FILE}' is very big!\nShould it be added anyway?
Nur so als Anregungen...

Verfasst: 07.10.2008 10:33
von ts-soft
@HeX0R

danke für den Tipp, ähnliches verwende ich bereits in der AboutBox (html)
um Version usw. zu aktualisieren.

Werde es gleich mal umsetzen :allright:

Verfasst: 07.10.2008 12:24
von Little John
Mir ist gerade eingefallen, dass ich morgen Vormittag eine sog. "Fortbildung" habe. Die Zeit kann ich sinnvoll nutzen, indem ich die Hilfe ins Englische übersetze. :mrgreen:

Falls es jemand anders schon vorher macht, bitte hier Bescheid sagen um unnötige Doppelarbeit zu vermeiden.

Gruß, Little John

Verfasst: 08.10.2008 16:45
von ts-soft
Erstmal herzlichen dank an Little John :D

So Leute, französisch ist noch Offen :o
Wo sind die süßen kleinen Board-Französinnen oder wer auch immer in der
Lage ist, das zu übersetzen :wink:

Schwedisch, Russisch, Japanisch usw. sind genauso willkommen!

Gruß
Thomas

Verfasst: 08.10.2008 17:41
von X360 Andy
ts-soft hat geschrieben:
Schwedisch, Russisch, Japanisch usw. sind genauso willkommen!
s
http://www.google.de/language_tools?hl=de
*Ironie