Verfasst: 27.10.2007 12:38
Das sind Redewendungen, die nicht übersetzt werden können. Daher würde ich es per Fußnote übersetzen:

Den zweiten Satz könnte man zumindest mit deutschen Redewendungen übersetzen:Ein gutes Beispiel ist die großteils mit Begeisterung begrüßte "Unabhängige kanadische Bibel für 'culture jammers'*", Adbusters.
*Erklärung für "culture jammers"...
... so im weitesten SinneDurch die Vermeidung von Promimeldungen und Zeitungsenten wurde der Herausgeber Wallpaper* zu einem Phänomen - könnte ihre Webseite richtungsweisend sein?
