Page 6 sur 42

Publié : mar. 11/avr./2006 4:35
par RegisLG
Une nouvelle beta de PureBasic est disponible :)
J'ai mis la liste est à jour, j'ai rassemblé tous mes changements dans un fichier texte, c'est plus simple.
Comtois tu peux intégrer les fichiers que j'ai mis pour la prochaine version, il reste juste à changer les titres dans les pages correspondantes au sommaire, je t'ai mis la liste des fichiers concernés.

Demain je commence les exemples de LinkedList.txt :)

Publié : mar. 11/avr./2006 15:52
par Flype
Rubrique FileSystem

FileSize()

Resultat = FileSize(NomFichier$)

devrait être

Resultat.q = FileSize(NomFichier$)

GetFileDate()

Result = GetFileDate(NomFichier$, TypeDate)

devrait être

Resultat = GetFileDate(NomFichier$, TypeDate)

GetTemporaryDirectory()

Result$ = GetTemporaryDirectory()

devrait être

Resultat$ = GetTemporaryDirectory()

RenameFile()

Il reste un peu d'anglais dans les exemples

NextDirectoryEntry()

Resultat = NextDirectoryEntry()

devrait être

Resultat = NextDirectoryEntry(#Repertoire)

p'tite contrib. :)

Publié : mar. 11/avr./2006 17:24
par comtois
FAIT : Sommaire => Reference\Reference.html
FAIT : Débuter avec l'IDE => Reference\ide_start.txt
FAIT : Gestion des fichiers => Reference\ide_files.txt
FAIT : Edition du code => Reference\ide_editing.txt

J'ai validé tes fichiers. Par contre, dans ide_start , C'est pas configurer l'IDE ?
à la place de paramétrer ?

J'ai vu que tu avais remplacer 'Rechercher / Remplacer' par 'Chercher / Remplacer' dans le fichier ide_editing , c'est effectivement ce qu'il y a dans le menu Edition de l'IDE, mais si tu regardes le Bloc_notes ou WordPad tu verras que c'était correct. Dans ce cas c'est le fichier d'aide de l'IDE qui serait à corriger.


Bon, cette fois ci je vais changer les #statusbar et reprendre les remarques de flype. et éventuellement avancer sur les traductions , je viendrai sûrement demander des renseignements à ce sujet :)

Publié : mar. 11/avr./2006 18:18
par jerexgrz
Je ne sais pas si vous vous souvenez, j'avais poster un msg concernant le timer. Et j'étais passer par la fonction elllapsedmillisecond ... sans faire gaffe.

sur la doc, on a ca :
Renvoie le nombre de millisecondes qui se sont écoulées depuis le démarrage de l'ordinateur.
Hors, si l'on regarde de + pres l'exemple, il s'agit d'activer un timer lorsque l'on execute le prog (startime). Donc tres different ! ( c'est ce que je recherche :lol: )

Sous VB6, il existe réellement une fonction qui informe depuis quand l'OS (Windows) a démarré ! (par ex: si ca fait une heure que l'ordi tourne, ...)
Voila, c'est juste 1 remarque :wink:

Publié : mar. 11/avr./2006 18:27
par comtois
Fait : StatusBar.txt

MainGuide\history.txt
A FAIRE : changer les occurences de "barre de status" par "barre d'état"
C'est le domaine réservé de Fred, je n'y touche pas :)


Fait : Sprite.txt

Fait : Window.txt

Publié : mar. 11/avr./2006 18:50
par Flype
Rubrique Gadget:

HyperLinkGadget/SetGadgetColor

Il supporte maintenant le flag #PB_Gadget_BackColor

Publié : mar. 11/avr./2006 19:05
par comtois
Flype a écrit :Rubrique FileSystem

FileSize()

Resultat = FileSize(NomFichier$)

devrait être

Resultat.q = FileSize(NomFichier$)

GetFileDate()

Result = GetFileDate(NomFichier$, TypeDate)

devrait être

Resultat = GetFileDate(NomFichier$, TypeDate)

GetTemporaryDirectory()

Result$ = GetTemporaryDirectory()

devrait être

Resultat$ = GetTemporaryDirectory()

RenameFile()

Il reste un peu d'anglais dans les exemples

NextDirectoryEntry()

Resultat = NextDirectoryEntry()

devrait être

Resultat = NextDirectoryEntry(#Repertoire)

p'tite contrib. :)
C'est fait , sauf le premier qui me pose problème.
Puisque ça fonctionnera aussi avec un long , sauf pour de gros fichiers.

Je pense qu'il est préférable d'ajouter une petite note, mais je sèche pour la rédiger :)

Soit ça
Note : Pensez à Adapter 'Resultat' selon votre besoin, Resultat.l ou Resultat.q.

Soit ça

Note : ... je sèche :)

J'y reviendrai plus tard , à moins qu'une âme charitable propose une formule qui va bien.

Publié : mar. 11/avr./2006 20:07
par comtois
Au secours , comment traduire

("Display Information", "There isn't any user set desktop frequency, the standard hardware frequency is used.")

J'ai mis ça

("Information d'affichage", "Il n'y a pas de réglage utilisateur, le taux de rafraîchissement standard matériel est utilisé.")

Publié : mar. 11/avr./2006 20:07
par Flype
Suggestion

Note :
FileSize() retourne un quad (8 octets) supportant les tailles de fichier supérieures à 4Go.
Il est toutefois possible de stocker le résultat dans un long (4 octets) si vous pouvez affirmer que la taille n'excèdera jamais la limite des 4Go.

Publié : mar. 11/avr./2006 20:08
par comtois
Parfait flype , je prends :)

Publié : mar. 11/avr./2006 20:15
par Flype
comtois a écrit :Au secours , comment traduire

("Display Information", "There isn't any user set desktop frequency, the standard hardware frequency is used.")

J'ai mis ça

("Information d'affichage", "Il n'y a pas de réglage utilisateur, le taux de rafraîchissement standard matériel est utilisé.")
Oui c'est pas trop mal, çà vaut mieux je pense qu'une traduction mot à mot. Je changerais juste un poil.

"Il n'y a aucun réglage utilisateur, le taux de rafraîchissement par défaut du matériel est utilisé."



Pas si facile de vouloir bien faire :wink:

Publié : mar. 11/avr./2006 20:17
par comtois
ah oui c'est mieux :)

t'es trop fort, tu devrais faire les traductions :)

Publié : mar. 11/avr./2006 20:38
par comtois
Encore un petit coup de pouce et j'arrête là pour ce soir
Desktop mouse monitor
moniteur souris bureau , certes mais encore ? c'est dans l'exemple de DesktopMouseX().

Supervision de la souris sur le bueau ?

Gestion de la souris sur le bureau ?

le bureau la souris et l'écran ?
style le bon la brute et le truand ?

c'est pas une traduction capitale ,c'est juste le titre d'une fenêtre , je pourrais y mettre n'importe quoi , mais j'aimerais bien savoir comment traduire ce truc. quel sens ça a ?

Publié : mar. 11/avr./2006 21:04
par Flype
Monitor c'est ici dans le sens 'visionneuse' / 'afficheur'.

Mais peut-être que çà, tout simplement, suffirait ?

Position de la souris sur le bureau

et en dessous

Coordonnées :

( et hop vite la mi-temps est finie, le match reprend... )

Publié : mar. 11/avr./2006 21:07
par RegisLG
comtois a écrit :Desktop mouse monitor dans l'exemple de DesktopMouseX().
comment traduire ce truc. quel sens ça a ?
to monitor => surveiller
Donc je dirais un truc du style "Outil de surveillance (des déplacements) de la souris sur le bureau"... y'a pas à dire l'anglais c'est concis, english pooower lol On ne peut même pas mettre "Surveillance" tout court, car c'est une action ("monitoring").

Et tu as raison pour le fichier "ide_start" il faut mettre "configurer l'IDE", je me suis emmêlé les touches :x
Flype a écrit :( et hop vite la mi-temps est finie, le match reprend... )
J'y retourne aussi :lol: