Page 37 sur 42

Publié : dim. 29/juil./2007 17:29
par comtois
une petite correction serait la bienvenue
On Linux, the 'Format' field specifies a GdkAtom value. It can be created with the gdk function gdk_atom_intern_().
Widely understood atoms are the common mime types (ie "text/html" for html data). The atom can also be
created with any string that is understood by the target application.
J'ai commencé à traduire comme ça
Sous Linux, le champ 'Format' est une valeur de type 'GdkAtom'. Il peut être créé avec la fonction gdk_atom_intern_().
Widely understood atoms are the common mime types (ie "text/html" for html data). The atom can also be
created with any string that is understood by the target application.
et
The callback is only called at the start and the end of a Drag & Drop operation. The '*Context' parameter
specifies the gdk drag context of this operation, 'isStart' specifies wether this is the start or the
end of the operation. The returnvalue of the callback is ignored.

Gtk functions like gtk_drag_set_icon_pixbuf_() can be used in the callback to set a different drag image
for the operation.

La callback est appelée seulement au début et à la fin d'une opération de 'Drag & Drop'. Le paramètre '*Context'
indique le contexte gdk de cette opération, 'isStart' indique si c'est le début ou la fin de l'opération.
La valeur renvoyée par la callback est ignorée.

Des fonctions Gtk comme gtk_drag_set_icon_pixbuf_() peuvent être utilisées dans la callback pour définir une image différente
durant l'opération.
Merci de me corriger et de compléter la traduction , ça me permettrait de valider le fichier d'aide pour ce soir.

Publié : mer. 01/août/2007 14:41
par Flype
coucou,

dans la doc pour 'For / Next',

il serait bien de préciser que cette boucle ne fonctionne qu'avec des entiers (byte, word, long, quad) mais pas avec des flottants (float, double).

rapport au post ici :
http://www.purebasic.fr/french/viewtopic.php?t=6953

Publié : mer. 01/août/2007 14:54
par Mytic
Une petit erreur sur le Ou logique (OR) dans l’aide :
Y’a écrit ça dans le tableau des Opérateurs :

LHS | RHS |Résultat
-----------------------
vrai | faux | faux
faux | vrai | vrai
vrai | faux | vrai
vrai | vrai | vrai

Normalement ça devrait être ça :

LHS | RHS |Résultat
-----------------------
faux | faux | faux
faux | vrai | vrai
vrai | faux | vrai
vrai | vrai | vrai

:wink:

Publié : sam. 04/août/2007 11:17
par comtois
tu utilises quelle version ?
J'ai ça dans ma doc
LHS | RHS |Résultat
-----------------------
faux | faux | faux
faux | vrai | vrai
vrai | faux | vrai
vrai | vrai | vrai
tu peux télécharger celle qui se trouve dans ma signature, c'est la plus à jour.

Publié : sam. 04/août/2007 14:09
par Mytic
la 4.01

Publié : mer. 29/août/2007 22:19
par Backup
@Comtois : tu devrai lire ce topic !
http://www.purebasic.fr/french/viewtopi ... highlight=

que pense tu de la suggestion de Ar-s ??

Publié : dim. 04/nov./2007 18:28
par comtois
concernant la commande FormatXML(#XML, Options [, Indentation])
Note: There is no reformating in CData sections and Processing Instructions except for the newline changes,
as the whitespace contained inside these sections may be important depending on what is contained in the section.
Comment traduire processing instructions ?
Note: Il n'y a pas de reformatage dans les sections CData et 'Processing Instructions' mis à part les retours chariots,
car les espaces contenus dans ces sections peuvent être importants.

Publié : dim. 04/nov./2007 18:33
par tmyke
Literalement cela veut dire 'instructions de traitement', maintenant cela ne colle que moyennement
avec le reste du texte...
Il n'y a pas de reformatage dans les sections CData et sur les instructions de traitements mis à part les
retours chariots, car les espaces contenus dans ces sections peuvent être importants.

Publié : dim. 04/nov./2007 18:49
par comtois
c'est tout mon problème, faire coller la traduction avec le reste :)

Autre question
- If the XML tree already has a @Link "MainXMLNode" "main node", only nodes other than @ConstantColor "#PB_XML_Normal"
and @ConstantColor "#PB_XML_CData" can be inserted at the root level
Est-ce correct ?
- Si l'objet XML a déjà un @Link "MainXMLNode" "noeud principal", seuls les noeuds de type autres que @ConstantColor "#PB_XML_Comment"
peuvent être insérés à la racine

Publié : dim. 04/nov./2007 19:01
par Dr. Dri
Apparemment non, tu as changé les constantes

Dri

Publié : dim. 04/nov./2007 19:07
par tmyke
Je ne suis pas une référence en anglais, mais je traduirais comme suit:
- Si l'arbre XML a déjà un lien "MainXMLNode" "main node", seuls les noeuds de type autres que
@ConstantColor "#PB_XML_Normal" et @ConstantColor "#PB_XML_CData" peuvent être insérés au niveau de
la racine

Publié : dim. 04/nov./2007 19:15
par comtois
Dr. Dri a écrit :Apparemment non, tu as changé les constantes

Dri
Ah oui , merci :)
Et en vérifiant, je me suis aperçu que j'en avais oublié un.


@Tmyke, merci tu confirmes 'seuls les noeuds de type autres que' , c'est que je voulais savoir :)

Pour info @Link est utilisé par l'utilitaire DocMaker (ainsi que toutes les commandes qui débutent par @).

Publié : ven. 09/nov./2007 13:52
par Patrick88
il n'est pas indiqué dans la doc, que le splitter gadget est incompatible avec le mdigadget , on ne peut pas mettre 2 containergadgets, marche pas non plus... ou c'est moi qui bug, ou il me semblait que c'était cité dans les vieilles release 2.78 et après...

pat

Publié : sam. 01/déc./2007 15:49
par comtois
Comme vous l'avez sans doute remarqué il reste des petits bouts d'anglais que je voudrais bouter hors de France.
The expat parser is a non-validating parser. This means it checks the parsed documents for errors in the markup (a document must be well-formed according to the XML specification), but it does not validate the document against a DTD. When parsing a document, this library places DTDs inside a special node in the XML tree with the type #PB_XML_DTD. The content of this node is the full DOCTYPE tag. This way it can be easily accessed and manipulated but is also save to ignore if this information is not needed. The tag is simply written back when exporting/saving the document.
Richard (du forum developpez.com) me propose cette traduction
Le parser de la bibliothèque expat est un analyseur lexical ("parser") non validant ce qui signifie qu'il vérifie si les documents parsés comportent des erreurs dans les balises (un document doit être "bien formé" selon la norme XML), mais il ne valide pas le document par rapport à un DTD. En parsant le document cette bibliothèque place les DTDs dans un noeud spécifique de l'arbre XML en lui attribuant le type #PB_XML_DTD. Ce noeud contient la balise DOCTYPE complète. De cette manière on peut facilement y accéder et en manipuler le contenu mais on peut aussi l'ignorer si ces informations ne sont pas nécessaires. La balise est simplement recopiée quand le document est exporté ou sauvegardé.
Et enfin
Namespaces do not get resolved when parsing a document. This means that in a document using namespaces, the namespace declarations are accessible as normal node attributes, and node/attribute names using namespaces will be visible as "namespace:tagname". This allows a document using namespaces to be read and also saved back like any other document without destroying its structure. To make working with namespaces simpler, the functions ResolveXMLNodeName() and ResolveXMLAttributeName() are provided to resolve names inside documents that use namespaces.
Richard propose :
Les espaces de noms ne sont pas résolus lors de l'analyse lexicale du document ("parsing"). Cela signifie que dans un document utilisant des espaces de noms, ces espaces de noms sont accessibles comme des attributs de noeud normaux, et les noms des noeuds/attributs utilisant les espaces de nom seront visibles en tant que : "namespace:tagname" (i.e "espace_de_nom:balise"). Cela permet à un document utilisant les espaces de noms d'être lu et sauvegardé comme n'importe quel autre document sans détruire sa structure. Pour fonctionner avec des espaces de noms plus simples, les fonctions ResolveXMLNodeName() et ResolveXMLAttributeName() sont fournies pour résoudre les conflits éventuels de noms à l'intérieur des documents qui utilisent les espaces de noms.
Je vais attendre quelques jours avant de modifier la doc. Le temps pour vous de faire des commentaires ou des corrections.

Publié : dim. 02/déc./2007 9:56
par comtois
Après une petite recherche , il semblerait qu'il faille plutôt utiliser espace de nommage plutôt que espace de noms pour Namespaces ?

Suite de la traduction par Richard.
Note : Je vais remplacer les 'Retourne' par 'Renvoie' pour rester cohérent avec le reste de la doc.

Si vous avez des remarques c'est le moment ...
ResolveXMLAttributeName()

Syntaxe

Result$ = ResolveXMLAttributeName(*Node, Attribute$ [, Separator$])

Description

Returns the expanded name of the given node's attribute in a document that uses XML namespaces. The expanded name consists of the namespace uri (if any) and the local attribute name, separated by the separator character given in 'Separator$'. The default separator character is "/".

Note: Unlike with node names, the default namespace is not applied to attribute names that do not have a namespace prefix. So attribute names without a namespace prefix simply get their local name returned.

Valeur de retour

In a document using namespaces, returns the expanded name of the attribute if it could be correctly resolved or an empty string if a namespace prefix is used that is never declared (which is invalid).

In a document without namespaces, returns the attribute name itself.
ResolveXMLAttributeName()

Syntaxe

Resultat$ = ResolveXMLAttributeName(*Noeud, Attribut$ [, Separateur$])

Description


Retourne le nom complet et qualifié du noeud donné en attribut dans un document qui utilise les espaces de noms XML. Le nom complet et qualifié se compose de l'uri de l'espace de noms (s'il existe) et du nom de l'attribut local), séparé par le séparateur donné par [, Separateur$]. Le caractère de séparation (séparateur) par défaut est "/".
Note : à la différence des noms de noeuds, l'espace de noms par défaut n'est pas utilisé pour qualifier un nom qui n'a pas de préfixe lié à un espace de noms. Ainsi, les noms qualifiés sans préfixe d'espace de noms ont simplement leur nom local retourné.

Dans un document utilisant les espaces de noms, retournez le nom qualifié (complet) de l'attribut s'il peut-être correctement résolu ou une chaîne vide si le préfixe de l'espace de nom est utilisé sans être jamais déclaré (ce qui n'est pas valide).

Dans un document sans espaces de noms, retournez l'attribut du nom lui-même.