Page 27 sur 42
Publié : mer. 20/sept./2006 5:48
par comtois
la nuit portant conseil , je m'étais dit qu'il serait bon de mettre un petit commentaire à ce sujet dans différentes pages, comme la page allocate memory, la page structure, la page define, et la page variables, comme ça on ne peut pas louper l'info.
Je viens de jeter un coup d'oeil rapide et je vois que c'était déjà fait pour la page allocatememory.avec une petite faute à corriger
La contenu de la nouvelle zone mémoire est toujours initialisé avec des 0.
Reste à mettre un petit commentaire pour les autres pages. Je verrai ça ce soir.
Publié : mer. 27/sept./2006 18:09
par flaith
Hello tout le monde,
je viens de voir que l'aide sur le MD5 est incomplet, je me permet donc de poster ceci :
dans l'aide :
Resultat$ = MD5Fingerprint(Buffer, Longueur)
alors que cela serait plutôt :
Resultat$ = MD5Fingerprint(@Buffer, Longueur)
j'ai fait 2 programmes utilisant le MD5, 1 générant un mdp et un autre testant ce mot de passe -PB4-
PassWord_Maker.pb
PassWord_Access.pb
Image utilisée par ces progs :
Pass.bmp
Si ca peut aider

Publié : dim. 01/oct./2006 15:30
par comtois
flaith a écrit :alors que cela serait plutôt :
Resultat$ = MD5Fingerprint(@Buffer, Longueur)
J'ai jeté un oeil dans la lib memory pour vérifier la syntaxe utilisée, car j'avais un doute, et effectivement parfois on voit ça :
CopyMemory(SourceMemoryID, DestinationMemoryID, Longueur)
parfois ça :
MoveMemory(*SourceMemoryID, *DestinationMemoryID, Longueur)
mais jamais ça :
MoveMemory(@SourceMemoryID, @DestinationMemoryID, Longueur)
Bon il y a une passe à faire pour corriger ça.
Donc je corrigerais plutôt de cette façon :
quote]Resultat$ = MD5Fingerprint(*Buffer, Longueur)[/quote]
CopyMemory(*SourceMemoryID, *DestinationMemoryID, Longueur)
D'ailleurs faut-il garder le ID ? c'est significatif ? je mettrais plutôt sous cette forme :
CopyMemory(*MemoireSource, *MemoireDestination, Longueur)
Accompagné d'un exemple.
Code : Tout sélectionner
Dim MemoireSource.f(3)
MemoireSource(0) = 1.5
MemoireSource(1) = 89.09
MemoireSource(2) = 77.15
MemoireSource(3) = 2.44
*MemoireDestination = AllocateMemory(SizeOf(Float) * 4)
CopyMemory(MemoireSource(), *MemoireDestination, SizeOf(Float) * 4)
;Vérification
For i = 0 To 3
Debug PeekF(*MemoireDestination)
*MemoireDestination + SizeOf(Float)
Next i
Des commentaires ?
Publié : dim. 08/oct./2006 23:12
par RegisLG
Salut à tous,
je reviens après qq temps d'absence et j'aimerai savoir :
1) si la version de docmaker qui gère les tags de couleurs (@Red, etc..) peut être téléchargée qq part ou si qqn peut me la mailer.
2) si quelqu'un a commencé la traduction en français du "user guide" présent dans les CVS, car j'envisage de l'effectuer, si ça peut rendre service. Apparement (ds la doc chm anglaise) il n'y a pas de lien hypertext pointant vers ce guide, est-ce un oubli ou parce qu'il n'est pas encore achevé ?
Publié : lun. 09/oct./2006 5:51
par comtois
RegisLG a écrit :1) si la version de docmaker qui gère les tags de couleurs (@Red, etc..) peut être téléchargée qq part ou si qqn peut me la mailer.
Salut RegisLG
Cette version n'est pas encore publique, André me l'avait envoyé pour la tester. Tu comprendras aisément que je ne puisse te l'envoyer sans son autorisation. Donc le plus simple c'est que tu lui demandes directement,
je pensais que tu l'avais déjà fait d'ailleurs
2) si quelqu'un a commencé la traduction en français du "user guide" présent dans les CVS, car j'envisage de l'effectuer, si ça peut rendre service. Apparement (ds la doc chm anglaise) il n'y a pas de lien hypertext pointant vers ce guide, est-ce un oubli ou parce qu'il n'est pas encore achevé ?
Très bonne initiative, c'est la doc que réclame de nombreux débutants.
Je ne sais pas pourquoi il n'y a pas de lien.
Si tu contactes André, tu pourras lui poser la question.
Je pense qu'il faut créer un document à part. pour ne pas mélanger aide et guide.
Bon courage pour la traduction.
Publié : lun. 09/oct./2006 10:39
par RegisLG
comtois a écrit :Cette version n'est pas encore publique, André me l'avait envoyé pour la tester. Tu comprendras aisément que je ne puisse te l'envoyer sans son autorisation. Donc le plus simple c'est que tu lui demandes directement,
je pensais que tu l'avais déjà fait d'ailleurs

Oui je lui ai envoyé un mail le 09/06 mais toujours pas de réponse

donc depuis le temps j'espérais que c'était dispo.
Dans les CVS, il y a un document word avec les tags supportés par Docmaker et pour ceux concernant la coloration, il est indiqué "Note : added with pre v4 release of DocMaker" ce que je comprends comme "ajouté sur la pré-version 4 de DocMaker". Or avec PB 4, le Docmaker a pour version "v4.00" donc logiquement il devrait y avoir les tags. Je vais reprendre une cuillère de patience alors
En attendant je vais me mettre à la traduction de la partie "user guide"

Publié : mer. 11/oct./2006 2:01
par RegisLG
Guide de l'utilisateur PureBasic - Traduction du sommaire et du chapitre 1
J'ai mis en ligne ce que j'ai fait ici =>
Guide de l'utilisateur PureBasic
Merci de me dire si ça vaut le coup que je continue...
Notes
Contenu complet (Chapitre 5 - Sujet 8 )
Suppression de FakeEndSelect (n'existe plus en v4)
Chapitre 1 - Sujet 1
Libellé du lien hypertexte - le sujet suivant n'est pas "User Guide Overview" mais "About PureBasic"
Chapitre 1 - Sujet 3
L'ordre des chapitres 4 et 5 est inversé par rapport au sommaire
Certains chapitres n'existent pas dans le sommaire
Certains chapitres du sommaire ne sont pas décrits
Chapitre 1 - Sujet 6
Icône actuelle + capture d'écran en français
Chapitre 1 - Sujet 7
Capture d'écran en français
Laissé tel quel mais à vérifier : l'explorateur de procédure peut [..] être utilisé comme liste déroulante dans la barre d'outils.
Les menus ont changés "Compiler menu->Debugger" => "Menu Débogueur -> Utiliser le débogueur"
NOTE : la page "Utilisation de l'éditeur intégré" est présente dans le manuel de référence mais apparement elle n'est pas accessible depuis le sommaire du guide de référence
Publié : mer. 11/oct./2006 9:03
par comtois
Bon début
J'ai lu en diagonale et je suis tombé sur cette phrase
La dernière méthode pour obtenir PureBasic est d'acheter une version complète à prix réduit vendue au détail. Celle-ci présente tous les avantages de la seconde méthode et un prix réduit, mais a pour inconvénient de ne pouvoir bénéficier des mises à jour gratuites.
C'est presque ça , sauf que la version proposée dans ce cas est très ancienne, et il est possible d'obtenir la version de la deuxième méthode en payant un complément, mais l'un dans l'autre ça revient plus cher ou aussi cher ? En plus cette offre de mise à jour était réservée à l'allemagne ? A vérifier.
Bref c'est pas une méthode que je conseillerais, mais c'est bien d'en parler pour que les gens évitent d'acheter ces versions bon marché qui se trouvent encore sur le net.
Vu les chapitres présentés, je pense que ça peut être très utile, mais bien sûr ça serait bien que ce soit les débutants qui s'expriment à ce sujet.
Publié : sam. 14/oct./2006 18:11
par Jacobus
Hello Comtois,
Juste pour te signaler une coquille dans la doc, sur le WebGadget()
Crée un gadget 'Navigateur Internet' (WebGadget) dans la GadgetList. Si #PB_Any est utilisé pour le paramètre '#Gadget', le numéro du nouveau gadget sera renvoyé dans 'Resultat'. #Gadget est le numéro du gadget renvoyé par la fonction EventGadget(). x et y représentent la position de la boîte à onglets dans la fenêtre, Largeur et Hauteur, ses dimensions.
=> x et y représentent la position du webgadget et non de la boîte à onglet.
@+
Publié : sam. 14/oct./2006 19:46
par Dr. Dri
Jacobus a écrit :Hello Comtois,
Juste pour te signaler une coquille dans la doc, sur le WebGadget()
Crée un gadget 'Navigateur Internet' (WebGadget) (...)
=> x et y représentent la position du webgadget et non de la boîte à onglet.
@+
y'a aussi le mot WebGadget entre parenthèse, c'est pas plutôt "Web Browser" ?
Dri
Publié : sam. 14/oct./2006 20:05
par comtois
@Jacobus c'est corrigé.
@Dri , dans la doc anglaise c'est
Creates a Web gadget in the current GadgetList.
peut-être que dans la doc française faudrait faire le contraire
au lieu de
Crée un gadget 'Navigateur Internet' (WebGadget) dans la GadgetList.
écrire ?
Crée un WebGadget (Navigateur Internet) dans la GadgetList.
Publié : sam. 14/oct./2006 20:32
par Dr. Dri
Ah bah connaissant la phrase dans la doc anglaise je suis d'accord avec toi, la 2e solution est la meilleure ^^
comtois a écrit :Crée un WebGadget (Navigateur Internet) dans la GadgetList.
Dri
Publié : lun. 16/oct./2006 18:27
par pmerzzario
[citation]
Merci de me dire si ça vaut le coup que je continue...
[/citation]
Alors là, OUIIIIIIIII, ce serait génial de pouvoir lire ce guide en entier.
OUIIIIIIII, ça vaut le coup que tu continues.
Courage, on comptent sur toi, lol!
Publié : lun. 16/oct./2006 23:26
par RegisLG
Guide de l'utilisateur PureBasic - Traduction du chapitre 2
Merci pmerzzario, le chapitre 2 est en ligne
Sur le résumé de ce chapitre, il y a ça :
Keywords are only similar to each other.
Que j'ai traduit comme ceci :
Les mots-clés ne ressemblent qu'à eux-mêmes.
Mais si qqn a une meilleure idée, je suis preneur parce qu'en français ça fait bizarre quand même.
Publié : mar. 17/oct./2006 19:42
par pmerzzario
Moi, je dirais çà :
Les mots-clés sont seulement semblables l'un à l'autre.
Amicalement