[v4] Corrections & Améliorations de la doc FR

Archive.
Avatar de l’utilisateur
Progi1984
Messages : 2659
Inscription : mar. 14/déc./2004 13:56
Localisation : France > Rennes
Contact :

Message par Progi1984 »

Aprés relecture, pas de remarques ! Bon boulot !
comtois
Messages : 5172
Inscription : mer. 21/janv./2004 17:48
Contact :

Message par comtois »

Ok je le ferai ce soir ou dans la semaine.
Je mets espace de nommage à la place d'espace de noms selon toi ?

Perso je préfère espace de nommage, je voudrais juste être sûr que c'est la bonne traduction .
Avatar de l’utilisateur
Chris
Messages : 3731
Inscription : sam. 24/janv./2004 14:54
Contact :

Message par Chris »

comtois a écrit :Ok je le ferai ce soir ou dans la semaine.
Je mets espace de nommage à la place d'espace de noms selon toi ?

Perso je préfère espace de nommage, je voudrais juste être sûr que c'est la bonne traduction .
Sauf que "nommage", ça me paraît pas très français, comme mot.
Si quelqu'un a un dico récent, il faudrait vérifier, parce que dans mon vieux Larousse de 93, il n'y est pas.
comtois
Messages : 5172
Inscription : mer. 21/janv./2004 17:48
Contact :

Message par comtois »

je me réfère à ce document
Avatar de l’utilisateur
Chris
Messages : 3731
Inscription : sam. 24/janv./2004 14:54
Contact :

Message par Chris »

comtois a écrit :je me réfère à ce document
Peut-être, mais comme c'est une traduction d'un document en anglais, on peut toujours y trouver des mots qui n'existent pas. Une traduction n'est jamais infaillible. Le fait qu'on trouve ce mot partout sur le net ne veut pas pour autant dire qu'il est correct.
Moi, il me paraît bizarre, mais je peux me tromper.

Celà dit, je donne juste mon avis, tu fais bien comme tu veux, mon p'tit gars. :lol:
comtois
Messages : 5172
Inscription : mer. 21/janv./2004 17:48
Contact :

Message par comtois »

Ordinateur n'existait pas non plus, il a bien fallu créer le mot avant qu'il devienne aussi commun aujourd'hui :)

En fait je cherche la traduction la plus usuelle, mais en faisant des recherches je trouve aussi bien espace de nommage que espace de noms, maintenant faudrait que je lise les articles, je me demande s'ils parlent de la même chose ? :)

Vu ici
L’espace de nommage est le terme correct (bien que nommage soit un barbarisme). C’est la traduction du terme anglais namespace. En revanche, les termes espace de noms ou espace de nom ne veulent rien dire et sont à proscrire.
comtois
Messages : 5172
Inscription : mer. 21/janv./2004 17:48
Contact :

Message par comtois »

Finalement, après d'autres discussions sur le forum developpez.com j'ai retenu espace de noms.

Qu'est-ce qui m'a convaincu ?
Sinon il reste le "google fight", qui reste un bon moyen de se rendre compte du "poids" d'un mot ou d'une phrase (ici sur google.fr) :

"Espace de noms" : 505 000 réponses.
"Espace de nommage" : 25 000 réponses.
"Espace de dénomination" : 10 réponses.
j'ai mis la doc à jour dans ma signature, mais pas de précipitation, je n'ai changé que quelques lignes , il reste des trucs à traduire...

Il y a aussi le fichier de l'IDE à traduire, les nouveautés sont encore en anglais ,une partie a déjà été traduite par Fred je suppose, mais il en reste encore, par exemple les options du compilateur.
http://purebasic.developpez.com/
Je ne réponds à aucune question technique en PV, utilisez le forum, il est fait pour ça, et la réponse peut profiter à tous.
ATHOW
Messages : 226
Inscription : mer. 29/déc./2004 16:54

Message par ATHOW »

J'arrive un peu tard dans la discussion, mais... pas mal de mes profs disent "Espace de nommage". Cela dit, certains d'entre eux ne sont pas des références question français :).

Wikipedia dit "Espace de noms" : http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_de_ ... mmation%29
comtois
Messages : 5172
Inscription : mer. 21/janv./2004 17:48
Contact :

Message par comtois »

je mets ici ce qui n'a pas encore été traduit dans la lib XML, un coup de main est toujours le bienvenu.

GetXMLStandalone(#XML)

SetXMLStandalone(#XML, Standalone)
XMLNodeFromPath(*NoeudParent, Chemin$)
XMLNodeType(*Noeud)
ResolveXMLNodeName(*Noeud [, Separateur$]) s'inspirer de la traduction de ResolveXMLAttributeName pour celui ci.

Le reste est fait.
http://purebasic.developpez.com/
Je ne réponds à aucune question technique en PV, utilisez le forum, il est fait pour ça, et la réponse peut profiter à tous.
Anonyme2
Messages : 3518
Inscription : jeu. 22/janv./2004 14:31
Localisation : Sourans

Message par Anonyme2 »

FontRequester()
Dans le paragraphe de description, les 3 fonctions SelectedFontColor(), SelectedFontName() et SelectedFontSize() sont citées
Il faut ajouter la fonction SelectedFontStyle() qui d'ailleurs est dans l'exemple.

Il faut préciser aussi qu'option peut valoir 0 et dans ce cas les les effets sont non actifs (non affichés)

SelectedFontStyle()
Il n'y a que deux styles de cité:
#PB_Font_Bold et #PB_Font_Italic

mais l'exemple de FontRequester() utilise aussi #PB_Font_StrikeOut
et #PB_Font_Underline, il faut les ajouter dans la description de SelectedFontStyle()
comtois
Messages : 5172
Inscription : mer. 21/janv./2004 17:48
Contact :

Message par comtois »

C'est fait, ainsi que la traduction des dernières fonctions XML.

J'ai mis le chm à jour sur mon site (voir ma signature).
http://purebasic.developpez.com/
Je ne réponds à aucune question technique en PV, utilisez le forum, il est fait pour ça, et la réponse peut profiter à tous.
Anonyme2
Messages : 3518
Inscription : jeu. 22/janv./2004 14:31
Localisation : Sourans

Message par Anonyme2 »

Merci :D
Avatar de l’utilisateur
Thyphoon
Messages : 2697
Inscription : mer. 25/août/2004 6:31
Localisation : Eragny
Contact :

Message par Thyphoon »

Une information interessante qui manque concernant la fonction
RenderMovieFrame()
cette fonction retourne 1 lorsque le film se joue et 0 lorsque film est arrêté
on peux donc faire tourné en boucle un film en faisant

Code : Tout sélectionner

If RenderMovieFrame(0, SpriteID(#Sprite))=0
  PlayMovie(0, #PB_Movie_Rendered)
EndIf
comtois
Messages : 5172
Inscription : mer. 21/janv./2004 17:48
Contact :

Message par comtois »

pour les possesseurs de mac , c'est correct ces traductions ?
DragOSFormats()

Linux:
Sous Linux, le champ 'Format' est une valeur de type 'GdkAtom'. Il peut être créé avec la fonction gdk_atom_intern_(). Widely understood atoms are the common mime types (ie "text/html" for html data). The atom can also be created with any string that is understood by the target application.
MacOSX:
On MacOSX, the 'Format' field specifies a clipboard scrap type. These are 4 letter numeric character constants, for example 'TEXT'. There are a number of predefined scrap types, but also custom values can be used if the target program understands them
DragOSFormats()

Linux:
Sous Linux, le champ 'Format' est une valeur de type 'GdkAtom'. Il peut être créé avec la fonction gdk_atom_intern_(). Les "atomes" sont généralement assimilés à des types mime usuels (i.e "text/html" pour des données HTML). L'atome peut aussi être créé avec n'importe quelle chaîne capable d'être correctement interprétée par l'application cible.

MacOSX:
Sur MacOSX, le champ 'Format' précise un type pour le contenu du presse-papier via le "scrap manager" ( le gestionnaire du presse-papier). Il possède quatre caractères alphanumériques constants, 'TEXT' par exemple. Il y a un certain nombre de types prédéfinis, mais on peut également utiliser des valeurs personnalisées à condition que le programme cible les puisse les interpréter correctement.
SetCallBack()

The callback is only called at the start and the end of a Drag & Drop operation. The 'DragReference' parameter specifies the Carbon drag context of this operation in form of a 'DragRef' value, 'isStart' specifies wether this is the start or the end of the operation. The returnvalue of the callback is ignored.

All functions of the Carbon Drag Manager can be used to influence the drag operation before it starts (adding more flavors/items for example) and to get more information about the operation after it completed.
SetCallBack()

La callback n'est appelée seulement qu'au début ou à la fin de l'opération "Drag & Drop" (="glisser/déposer"). Le paramètre 'DragReference' précise le contexte 'Drag' de Carbon pour cette opération, contexte qui prend la forme d'une valeur 'DragRef'. 'isStart' précise s'il s'agit du début ou de la fin de l'opération 'Drag & Drop'. La valeur de retour de cette fonction callback est ignorée.

Toutes les fonctions du "Drag Manager" de Carbon peuvent être utilisées pour modifier l'opération 'Drag' avant qu'elle ne commence (ajouter plusieurs choix par exemple) et pour obtenir plus d'informations une fois qu'elle est terminée.
http://purebasic.developpez.com/
Je ne réponds à aucune question technique en PV, utilisez le forum, il est fait pour ça, et la réponse peut profiter à tous.
Anonyme2
Messages : 3518
Inscription : jeu. 22/janv./2004 14:31
Localisation : Sourans

Message par Anonyme2 »

Salut comtois,

tu pourrais voir avec Fred pour les fonctions suivantes :
WriteData()
WriteCharacter()
WriteByte()

etc.
et pour toutes les fonction d'écriture qui devraient retourner le nombre réel de données écrites ce qui permet de comparer le résultat à la demande.
Même si ce n'est pas dans la doc ça marche pour WriteData() (pas essayé les autres), ReadData() a cette possibilité et les autres fonctions de lecture aussi.

C'est peut-être un oubli de la doc, car l'API windows WriteFile_() accepte un paramètre indiquant ce nombre, mais je ne sais pas pour Linux et MacOS

A+
Denis
Répondre