Page 1 sur 3

WinAPI Library (1.163)

Publié : sam. 08/août/2015 22:09
par RSBasic
Bonsoir :)

Merci beaucoup encore une fois pour la traduction multiple de mon WinAPI Library. :!:

Je suis maintenant au point un programme de traduction automatique pour traduire tous les codes.
Si je publie une nouvelle mise à jour, puis le nouveau code sera également traduit par mon programme de traduction.

Capture d'écran (vieille allemand capture d'écran :D ):
Image

Mon programme a les langues suivantes:
  • Allemand
  • Anglais
  • Espagnol
  • Français
La langue que vous pouvez sélectionner lorsque vous commencez le programme ou de changer plus tard dans le menu sous "Language".
Tout le texte en anglais, français et espagnol a été traduit en machine avec "Google Translate". Il peut être possible que certains textes sont grammaticalement incorrect. Commentaires et chaînes dans les fichiers PB ne sont pas traduits.

Ma bibliothèque contient maintenant 1052 exemple de code pour WinAPI.
Je vous souhaite beaucoup de plaisir. :)

Online: http://www.rsbasic.de/winapi-library
Offline: http://www.rsbasic.de/downloads/winapi_library.zip

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : sam. 08/août/2015 23:24
par Ar-S
Merci pour le partage et la mise à jour de WinAPI

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : dim. 09/août/2015 14:01
par PAPIPP
Merci Rsbasic

Cela m’évitera de traduire à chaque nouvelle mise à jour.

A+

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : lun. 10/août/2015 8:57
par Micoute
Pas mieux, alors merci RSBasic .

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : sam. 15/août/2015 13:01
par RSBasic
Un grand merci pour vos commentaires. :)
Spock a écrit :ps: le Terme "Corde" est a remplacer par "Chaine" (String )

le Terme "Demandeur" peut etre "Requester" , c'est de l'anglais, mais on le comprends car c'est du Purebasic ;)

le Terme "Photos" (apres panelGadget ) peut etre remplacé par "Images" c'est plus approprié ...
Merci pour les améliorations. Les textes sont améliorées dans la prochaine mise à jour.

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : sam. 12/sept./2015 16:54
par Vera
Bonjour @all,
vous pourriez vous intéresser être au courant de cet outil:
greets ~ Vera

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : sam. 12/sept./2015 17:30
par falsam
Merci Vera. Ce code est trop laggy. je préfére voir les liens sur son site.

Thank vera. This code is too laggy. I rather see the links on his website.

:arrow: http://www.rsbasic.de/backups/

Greeting ..... falsam :wink:

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : sam. 12/sept./2015 20:39
par Vera
Mon plaisir Image
Avez-vous vu les deux versions codées ? À moi au moins le deuxième a un avantage pour une recherche plus rapide de noms/appellation semblable.

Mais hélas.
... J'étais toujours utilise ma propre copie autonome de la page pour sauver la circulation Internet. :lol:

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : sam. 12/sept./2015 21:21
par Ollivier
Entschuldigen Sie mir, aber ich verstehe nicht diesen naechsten woerter :
,, Ich war immer... Usw... "

" J'étais toujours utilise ma propre copie autonome de la page pour sauver la circulation Internet."

?
Was? Mit der deutsche Sprache, ist es vielleicht ein Bischen besser für uns alles zusammen, Ihnen zu verstehen manchmal?

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : dim. 13/sept./2015 12:22
par Vera
Hello Ollivier,

I wanted to say: I have always been using my own local copy of the page to save internet traffic.
Ich wollte sagen: Ich habe immer schon meine eigene Kopie der Seite verwendet, um Intenetverkehr zu sparen.

Thanks for letting me know that the translation tool just is not good enough.
But what shall I do? Would it be ok to write in english? ... or english + translation?

Salut ~ Vera

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : dim. 13/sept./2015 12:24
par G-Rom
Hello Fräulein.
If you don't speak French , use English , is not a problem. your welcome ^^

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : dim. 13/sept./2015 12:47
par Vera
Merci G-Rom,

that is good to know and a great relief :D ... so I might join now and then.

thank you for your welcome ~ Vera

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : dim. 13/sept./2015 13:04
par Ollivier
Unser Freund G-Rom machte ein kleine Fehler mit dem Wort ,, Fraulein ''. Ich denke so, dass er ihm entschuldigt!

So, if you want to publish a message, without french translation (no ever the time to do it!), just set to bold the wirklich expressions!

If anybody here know the right french translating and look a bold expression, he could write a translating and, maybe a thematic explanation too to prevent us to loose the context!

(@FRs

Je lui propose de mettre en gras les termes importants dans une phrase, quand ils n'ont pas le temps de traduire, parce que s'il perdent du temps à ajouter une traduction un peu à côté de la plaque, nous, on va perdre du temps aussi, alors que s'ils nous dirigent en focalisant certaines expressions, il y aura plus de chance que quelqu'un de francophone, puisse poster une traduction, voire une explication thématique.)

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : dim. 13/sept./2015 13:54
par Vera
'Fräulein' is correct, but a bit old fashioned. It's mainly used to call out girls, when you demand them to listen. Or it's used towards elderly women as polite chat-up ... which can be critical. It depends on the actual situation.

'Fräulein' est correct, mais un peu vieux façonné. Il est principalement utilisé pour appeler des filles, quand vous les demandez pour écouter. Ou son utilisé vers les femmes assez âgées comme la conversation en haut polie... qui peut être essentielle. Il dépend de la situation réelle.

Thank you for your support Ollivier Image I'll keep that in mind and give it a try.

Re: WinAPI Library (1.052)

Publié : dim. 13/sept./2015 15:04
par Ollivier
RSBasic a écrit :Je suis maintenant au point un programme de traduction automatique pour traduire tous les codes.
Si je publie une nouvelle mise à jour, puis le nouveau code sera également traduit par mon programme de traduction.
Ich glaube, dass ich nichts einverstanden habe.

Have you got original sentence anywhere? (just it)