Page 3 of 3
Posted: Mon Jan 05, 2009 4:47 pm
by Demivec
Here's my english/french translation attempt:
Group Hug = Étreinte de groupe
@Edit: great video by the way Kaeru. I agree that should surpasse any loss of meaning to KCC.

Posted: Mon Jan 05, 2009 4:47 pm
by Kaeru Gaman
I translated this manually....
did you click the link above? the 14sec. youtube video should be more explaining than any crappy translation.
Posted: Mon Jan 05, 2009 4:57 pm
by Kwai chang caine
The problem is i am in my job.
And my boss is not really funny
He don't like YOUTUBE, because if i see YOUTUBE i not works :roll:
Then the proxy "COUIC" the link if there are this word inside
But thanks for the translate, i have understand now.
We are familly then long life at the tuft, the bush, the group, the hug, but especially at the PB familly

Posted: Tue Jan 06, 2009 12:18 am
by pdwyer
@Kaeru Gaman. Nice link, that's where I was going
