It is currently Mon Nov 20, 2017 1:05 am

All times are UTC + 1 hour




Post new topic Reply to topic  [ 15 posts ] 
Author Message
 Post subject: Please help with translation
PostPosted: Sun Nov 12, 2017 12:25 pm 
Offline
Enthusiast
Enthusiast
User avatar

Joined: Wed May 15, 2013 8:26 am
Posts: 118
Location: Czech Republic, Prague
Have a nice day, friends!

I need a little help.
In the Czech Republic, at the time of communism (cca 1984), there was the game "Přes palubu" (by Irisa - today produces christmas decorations :mrgreen: ) - translated to English "Overboard".

This game was original, but it was inspired by Alex Randolph's game (1978).
https://boardgamegeek.com/boardgame/613/overboard

The Czech version also has "captains" at the last row, and some other differences.
Image
Image

Unfortunately, after the Czechoslovak revolution in 1989, the game completely disappeared from the world. Fortunately, after several years, I managed to get the game and get together, plus instructions!

So I decided "to save the game" and make a PC version. The game is basically done. Now I'm still working on artificial intelligence...
This is it:
Image


Now, however, please, I need to help translate rules into English or French.

I do not speak English or French well, so it would not be understandable for the natives.

Please, would anyone be willing to translate these rules? E.g. using a translator and fix it to the right grammar ...
Image

Here is text in GoogleDocs:
https://docs.google.com/document/d/1Jlcz89a5GFJWWOxGF9U3qdJeSbFq0Gxlb-rI-n0ElFM/edit?usp=sharing

Otherwise. The game is, of course, in PureBasic.

Thank you very much in advance to all volunteers! :)

_________________
I apologize in advance for bad English


Last edited by zxretrosoft on Sun Nov 19, 2017 10:05 pm, edited 3 times in total.

Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Sun Nov 12, 2017 11:25 pm 
Offline
Addict
Addict

Joined: Sun Sep 07, 2008 12:45 pm
Posts: 3704
Location: Germany
Hi,

not what you want, but I later translate it to english.
Quote:
Ziel des Spiels
Mit taktischen Zügen versuchen beide Spieler so viele Gegnerfiguren wie möglich von dem Spielfeld zu schieben
und gleichzeitig ihre eigenen Figuren davor zu bewahren. Sieger ist, wer es schafft alle gegnerischen Figuren vom Brett zu schieben (Version A, die rechte Taste) oder wem nach dreifacher Zugwiederholung mehr Figuren bleiben (Version B, Taste rechts).
Es ist auch möglich, ein Unentschieden zu erreichen.

Zugmöglichkeiten
Eine Figur kann vorwärts, rückwärts oder seitwärts geschoben werden.
Figuren mit einem Farbenring (Kapitäne) dürfen nicht rückwärts gezogen werden.
Wenn weitere eigene Figuren vor der Figur stehen, kann die ganze Reihe um ein Platz verschoben werden.
Wenn es keinen freien Raum in Richtung des Zuges einer Figur oder einer ganzen Figurenreihe gibt,
ist es möglich, dieselbe oder eine kleinere Anzahl von Gegnerfiguren zu drücken.
Wenn sich die gegnerische Figur am Rand des Spielbretts befindet und durch Ziehen verschoben wird,
fällt diese über die Kante (über Bord) und wird aus dem Spiel entfernt.
Wenn eine eigene Figur hinter der Figur oder Reihe des Gegners steht, kann der Zug nicht ausgeführt werden.
Falls in einer Figurenreihe der Kapitän steht, darf die ganze Reihe nicht zurück bewegt werden (dies gilt nicht im Falle des gegnerischen Zuges).
Wenn Gegner das Verschieben mit der gleichen Figurenzahl zurückmacht, darf der gleiche Zug nicht sofort wiederholt werden.

Start des Spiels
Das Startrecht hat der Rote. Beim ersten Zug fällt eine der Gegenfiguren über den Brettrand und wird aus dem Spiel entfernt.
Dies kann auch in mehreren nachfolgenden Zügen der Fall sein,
in denen die Spieler eine taktische Position für den letzten Teil des Spiels vorbereiten.

Unentschieden
Zu einem Unentschieden kommt es nach dreifacher Wiederholung einer Position oder bei zu wenigen Figuren (d.h. auf dem Spielfeld Figuren in 1:1-Werhältniss verbleiben).
In Spielversion B (rechte Taste) gewinnt denjenige, der zu diesem Zeitpunkt mehr Figuren auf dem Spielbrett hat.


Done with the help of a czech friend who speaks german very well. (Thanks Tom)

Bernd


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Mon Nov 13, 2017 4:06 am 
Offline
Enthusiast
Enthusiast

Joined: Fri Apr 20, 2012 8:09 pm
Posts: 248
I am confident on the first few paragraphs, however; I think I need to play the game to give a better translation. ( most of it is google translate )
Quote:
Goal of the game
With tactical moves, both players try to force as many of the opponent's pieces as possible off the field
and at the same time protect their pieces from being removed.
The winner is: whoever manages to push all the opponent's pieces off the board (version A, the right button) or whoever keeps the most pieces after three tries (version B, button right).
The game also can end in a draw.

possible moves
A game piece can be pushed forward, backward or sideways.
Figures with a color ring (captain) may not be moved backward.
If the players own game pieces stand in front of the current game piece, the whole row can be shifted by one place.
If there is no free space in the direction of the turn of a piece or a whole series of game pieces,
it is possible to press the same or a smaller number of enemy characters.
If the opposing character is at the edge of the board and is moved by dragging,
This falls over the edge (overboard) and is removed from the game.
If a game piece is behind the character or line of the opponent, the move cannot be executed.
If the captain stands in a row of figures, the whole row must not be moved back (this does not apply in the case of the opponent's turn).
If opponent backtracking moves with the same number of figures, the same move must not be repeated immediately.

Start of the game
Red starts first. On the first move, one of the counter-characters falls over the edge of the board and is removed from the game.
This may also be the case in several subsequent moves,
in which the players prepare a tactical position for the game's end.

draw
A draw occurs after three tries of a position or not enough game pieces (i.e., figures remain in the 1: 1 ratio on the field).
In game version B (right button) the one who has more pieces on the board at this time wins.



Norm.

_________________
google Translate;Makes my jokes fall flat- Fait mes blagues tombent à plat- Machte meine Witze verpuffen- Eh cumpari ci vo sunari


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Mon Nov 13, 2017 8:36 am 
Offline
Enthusiast
Enthusiast
User avatar

Joined: Wed May 15, 2013 8:26 am
Posts: 118
Location: Czech Republic, Prague
Thank you very much guys!! :wink:

German is great, we can put more languages there (flags), that's not a problem!

So I'll have English and German for now. If someone else translates into anything, I'd like to add.


At the end of the game there are tables:

Red won (or red wins)?
Blue won (or blue wins)?
Draw

--

Rot gewonnen?
Zeichnen?

_________________
I apologize in advance for bad English


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Mon Nov 13, 2017 10:54 am 
Offline
Addict
Addict
User avatar

Joined: Tue Oct 09, 2007 2:15 am
Posts: 871
Maybe in your case : Draw not means "zeichne"

In Card or Boardgames it is like "make your turn", "draw your card or stone" or "make a new game"....

So its difficult to see without the right sense ;)

Make a new game : Neues Spiel
Your Turn : Ihr Zug
Draw in this sense is in german : ziehen

(This is the past tense)
Red won : Rot hat gewonnen
Blue won : Blau hat gewonnen

(this is present tense)
Red wins : Rot gewinnt
Blue wins : Blau gewinnt

_________________
PureBasic 5.45 LTS / 5.61 (Windows x86/x64) | Windows10 Pro x64 | Z87-PLUS | i7 4770k | 32GB RAM | iChill GeForce GTX 980 X4 Ultra | HAF XF Evo​​
English is not my native language...


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Mon Nov 13, 2017 11:07 am 
Offline
Enthusiast
Enthusiast
User avatar

Joined: Wed May 15, 2013 8:26 am
Posts: 118
Location: Czech Republic, Prague
Bisonte wrote:
Maybe in your case : Draw not means "zeichne"
Make a new game : Neues Spiel
Your Turn : Ihr Zug
Draw in this sense is in german : ziehen

(This is the past tense)
Red won : Rot hat gewonnen
Blue won : Blau hat gewonnen

(this is present tense)
Red wins : Rot gewinnt
Blue wins : Blau gewinnt


OK. Thanks a lot! :wink:

Draw (remis) = Ziehen ?

_________________
I apologize in advance for bad English


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Mon Nov 13, 2017 11:54 am 
Offline
Addict
Addict
User avatar

Joined: Tue Oct 09, 2007 2:15 am
Posts: 871
The translation depends on the meaning of the statement.

If "Draw" means to start a new game, then the translation is: "Neues Spiel".
If "Draw" means a move to be made, it's "Ihr Zug" or "Sie sind am Zug" or something like that.

_________________
PureBasic 5.45 LTS / 5.61 (Windows x86/x64) | Windows10 Pro x64 | Z87-PLUS | i7 4770k | 32GB RAM | iChill GeForce GTX 980 X4 Ultra | HAF XF Evo​​
English is not my native language...


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Mon Nov 13, 2017 12:00 pm 
Offline
Enthusiast
Enthusiast
User avatar

Joined: Wed May 15, 2013 8:26 am
Posts: 118
Location: Czech Republic, Prague
"Draw" meant in the sense of indecisive result.

1:0 - red wins
0:1 - blue wins
1:1 - draw

_________________
I apologize in advance for bad English


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Mon Nov 13, 2017 4:03 pm 
Offline
User
User

Joined: Tue Mar 03, 2009 3:40 pm
Posts: 45
Location: france
in french (based on english translation)....

Quote:
Règles du jeu
Avec des mouvements tactiques, chaque joueur essaye de forcer le plus possible de pièces
de l'adversaire en dehors du terrain et en même temps empêche ses pièces d'être enlevées.
Le vainqueur est : celui qui pousse toutes les pièces de son adversaire en dehors du terrain (version A, bouton droit)
ou celui qui en garde le plus.
Le jeu peut aussi finir par un nul.

Mouvements possibles
Une pièce du jeu peut être poussée en avant, en arrière et sur les côtés.
Les pièces avec un anneau rouge (capitaine) ne peuvent pas reculer.

Si il n'y a pas de pièce devant une ligne de pièces du joueur, la ligne peut est déplacée.
Si il n'y a pas d'espace libre dans la direction d'une pièce ou d'une rangée, il est possible de prendre
le même nombre ou moins de pièces ennemies.
Si l'opposant est dans un coin du plateau et est déplacé, il tombe du bord et est enlevé du jeu.
Si une pièce est derrière le pion ou la rangée de l'adversaire, le déplacement ne peut se faire.
Si le capitaine se tient sur une ligne de pions, la ligne ne peut pas reculer
(ne s'applique pas dans le cas du tour de l'adversaire).
L'adversaire ne peut répéter immédiatement le mouvement avec le même nombre de pions.

Début du jeu
Les rouges jouent en premier.
Au premier mouvement, 1 des pions tombe du bord du plateau et est enlevé du jeu.
C'est aussi le cas dans de nombreux autres mouvements,
dans lesquels les joueurs préparent une position tactique pour finir le jeu.

Egalité
Une égalité est déclarée après 3 tentatives d'une position ou par manque de pions
(par exemple il reste 1 pion à chaqun sur le terrain).
Dans la version B du jeu (bouton droit) celui qui a le plus de pièces sur le plateau à ce moment est vainqueur.



Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Mon Nov 13, 2017 5:02 pm 
Offline
Enthusiast
Enthusiast
User avatar

Joined: Wed May 15, 2013 8:26 am
Posts: 118
Location: Czech Republic, Prague
@drgolf

Super!! Thank you so much, friend!

Can I still ask for 3 tables in French?

red wins
blue wins
draw

_________________
I apologize in advance for bad English


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Mon Nov 13, 2017 7:12 pm 
Offline
Addict
Addict
User avatar

Joined: Thu Apr 21, 2005 2:38 pm
Posts: 1461
Location: Germany
The translation for the english "Draw" (meaning 0:0 or 1:1 or "Remis" in French) into German is "Unentschieden".


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Tue Nov 14, 2017 8:36 am 
Offline
Enthusiast
Enthusiast
User avatar

Joined: Wed May 15, 2013 8:26 am
Posts: 118
Location: Czech Republic, Prague
Well, I miss only the last two words in French:

red wins -> ?
blue wins -> ?
draw -> remis

Thanks 8)

_________________
I apologize in advance for bad English


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Tue Nov 14, 2017 2:51 pm 
Offline
User
User

Joined: Tue Mar 03, 2009 3:40 pm
Posts: 45
Location: france
in french :

red wins -> Les rouges gagnent
blue wins -> Les bleus gagnent
draw -> Egalité


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Tue Nov 14, 2017 4:45 pm 
Offline
Enthusiast
Enthusiast
User avatar

Joined: Wed May 15, 2013 8:26 am
Posts: 118
Location: Czech Republic, Prague
Thank you so much! :wink:

Soon the game will be released! 8)

_________________
I apologize in advance for bad English


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject: Re: Please help with translation
PostPosted: Sat Nov 18, 2017 2:57 pm 
Offline
Enthusiast
Enthusiast
User avatar

Joined: Wed May 15, 2013 8:26 am
Posts: 118
Location: Czech Republic, Prague
Well, this is the first shot of the game. Be patient, please! :wink:

https://youtu.be/n7aooZha3yY

_________________
I apologize in advance for bad English


Top
 Profile  
Reply with quote  
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 15 posts ] 

All times are UTC + 1 hour


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  

 


Powered by phpBB © 2008 phpBB Group
subSilver+ theme by Canver Software, sponsor Sanal Modifiye